Chinese English Sentence:
  • 必须着重指出,我们虽不允许抛弃合法与公开的一面,甚至有一点公开合法的可能都要尽量利用,但是我们的目的,却是发展非法与秘密的一面,这才合乎我们积蓄革命力量、削弱敌人力量的要求,忽视了这一点,就会陷入合法主义的错误。
    It must be emphasized that while we allow no abandoning of the legal struggle and overt work and advocate the best use of any slight opportunities available for carrying out the legal struggle and overt work, our aim is to further the illegal struggle and undertake covert work, in order to build up our revolutionary strength and weaken the enemy. Failure to recognize this point will lead to the error of legalism.
  • 与传说的相反,这个成绩斐的男孩的确曾几度陷于窘境。
    Contrary to legend, the golden boy did have some lean times.
  • ,她发现了一张三条腿的小桌,桌子是玻璃做的。
    Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass;
  • 这得排除他正在设计制造当中的款式。
    Just when velvet leggings seem to be in again, along come khakis.
  • 哈尔的书法工整清晰,与他的相比,我的书法黯失色。
    Hal's writing is so neat and legible that it puts mine to shame.
  • 而,如果将著作权保护期延长的立法行为仅描述为“立法收买”,会过早地阻碍对这一奇怪现象的调查。
    Characterizing the duration extension legislative activity as merely "legislative capture," however, prematurely short-circuits the investigation into this surprising phenomenon.
  • 政治家理所当是讽刺的靶子.
    Politicians are legitimate targets for satire.
  • 没有腿,玻璃蜥蜴仍是一种蜥蜴,而不是蛇。
    Even though it is legless, the glass lizard is not a snake, but a lizard.
  • 他悠然地开车。
    He drove at a leisurely pace.
  • 同团一名在银行工作的执行员就曾对笔者说:“大概是因为接近高山,所以瑞士人比较懂得爱惜大自,也比较有闲情逸致,享受生活。”
    "The Swiss people can better appreciate Nature and enjoy a leisurely life," remarked a fellow visitor from Singapore, "probably because they live close to the Alps."
  • 薄菏饼放在橘子汁和柠檬汁混合加糖后的沙司中,后加酒火烧。
    crepes flamed in a sweet orange-and-lemon flavored liqueur sauce.
  • 50便士一罐柠檬水真是漫天要价,而那是街上摊贩们要的价钱。
    Fifty pence for a can of lemonade is highway robbery, yet that is what the street vendors charge.
  • 还是要分别是非轻重,要以事实为根据,以法律为准绳,还是要讲坦白从宽抗拒从严的政策。
    Of course, we still need to distinguish between right and wrong and between more serious and less serious crimes, to take facts as the basis for judgement and the law as the criterion, and to be lenient with those who confess and severe with those who refuse to.
  • 瓦解敌军和宽待俘虏的办法虽目前收效尚未显著,但在将来必定会有成效的。
    Although our measures for disintegrating the enemy troops and for treating prisoners of war leniently have not yielded conspicuous results as yet, they will certainly do so in the future.
  • 列宁所说的这个真理,现在仍有效。
    This truth enunciated by Lenin remains valid today.
  • 他们或者公反对马列主义的基本原理,或者口头上拥护马列主义,但是反对马列主义普遍真理与中国革命实践相结合而产生的毛泽东思想。
    Either they openly oppose the basic tenets of Marxism-Leninism, or else they uphold Marxism-Leninism in word only while in deed opposing Mao Zedong Thought, which represents the integration of the universal truth of Marxism-Leninism with the practice of the Chinese revolution.
  • ,也可以单独提毛泽东思想,但是一定不要忘记了马克思列宁主义,不要丢掉这个最根本的东西。
    Of course, we may mention Mao Zedong Thought alone, but we should never forget the fundamental teaching, Marxism-Leninism.
  • 一度被西方媒体誉为“民主先生”的李登辉,虽让台湾社会享有更大的言论自由,但在国民党内却没有推动相应的民主改革,而是利用这个列宁式政党固有的精英体制搞一言堂,以他个人的意志为全党的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society.Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 一度被西方媒体誉为“民主先生”的李登辉,虽让台湾社会享有更大的言论自由,但在国民党内却没有推动相应的民主改革,而是利用这个列宁式政党固有的精英体制搞一言堂,以他个人的意志为全党的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society. Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 目前全世界仅存5000只雪豹,但它们仍因为一身珍贵的皮毛而遭到捕杀。
    Only 5,000 remain but the leopard is still hunted for its highly prized pelt.
  • 时来必须要趁时,不时去无声息。
    Take time when time cometh, lest time steal away.
  • 快把窗户关好,不风沙就会刮进来。
    Close the window at once, lest wind and sand should blow in.
  • 从飞机上纵身跃下,改写电脑程序,从事密活动--这些都是查理的天使们的家常便饭,因为她们必须显现同样的镇定谨慎、搏击技巧和致命的女性魅力,才能在她们所承担的最危险的任务中安无恙。
    Jumping out of planes,rewiring computers,going undercover it's all in a day's work for Charlie's Angels as they must dish out equal doses of cool detective work,combat skill and lethal feminine charm to survive their riskiest assignment ever.
  • 手术过後几小时,她仍昏睡不醒。
    Several hours after the surgery, she is still in her lethargy.
  • 国家广播公司急忙发布这项新闻,莱特曼才是第一个正式透露秘密的人。……在下午五点半录制节目时他告诉摄影棚里的观众说他将去哥伦比亚广播公司。
    Though NBC rushed to break the news, Letterman was the first officially to let the cat out of the bag…when he told the studio audience at his 5:30 p.m. taping that he was CBS-bound.
  • 我要试个新配方:“准备好配料,后拌一层莴苣(tossonabedoflettuce),一小时后上桌”,我找遍了整个花园才发现一畦莴苣(thebedoflettuce),于是我把沙拉扔(toss)到莴苣地里,并在那站了一个小时不让狗靠近。
    I tried a new recipe. It said,“prepare ingredients, and then toss on a bed of lettuce one hour before serving.” I hunted all over the garden. So I tossed my salad into the bed of lettuce and stood over there one hour so the dog would not take it.
  • 他们先得平地,后再造梯田。
    They had to do the levelling first and then the terracing.
  • 须脱无累,因自由更使人欢乐。
    And' scape forth since liberty is lever.
  • 后经过训练,这种动物就可以用一只脚操作杠杆移动食物。
    The animals were then trained to operate a lever with a foot to release food.
  • 而,随着windows2000中的某些延迟,可能要等1~3年的时间,这种原配的操作系统才能利用这些内在的特性。
    However, with some of the cutbacks in Windows 2000, it could be one to three years before the native OS can leverage these integrated features.
  • 你和我都是自法则的例外;你因沉着重厚而高升,而我则因轻佻浮薄而下沉。
    You and I am exception to the laws of nature; you have rise by your gravity, and I have sink by my levity.
  • 你和我都是自法则的例外;你因沉着重厚而高升,而我则因轻佻浮薄而下沉。
    You and I are exception to the laws of nature; you have risen by your gravity, and I have sunk by my levity.