中英慣用例句:
  • 沒有試畫,畫上沒有署明期,也沒有署名字。
    There are no studies and the painting is undated and unsigned.
  • 我希望藉這機會,再次清楚表明政府維持聯繫匯率的决心。
    I will take the opportunity again today to underline our resolve to maintain our linked rate.
  • 我認為在我再度啓程前往海外,嚮我們的主要貿易夥伴介紹香港的發展前景之前,有機會再談談昨我在《施政報告》中提出的一些要點,是很重要的。因為這是一份首次在香港撰寫,由港人所寫,為港人的需要而寫的施政報告。
    I thought that it was important, before I set off abroad again to talk to key international partners about the continuing prospects for Hong Kong, to have an opportunity to underline some of the key points that I made in my Policy Address yesterday: the first policy address made in Hong Kong, by Hong Kong people, for Hong Kong's needs.
  • 我們樂於就下列商品報價,以7月15中午前答復有效。
    We take pleasure in offering you the undermentioned goods, subject to your reply by noon of the 15th July.
  • 把日期署在地址下面
    put [write] the date underneath the address
  • 期寫在地址下面。
    Put the date underneath the address.
  • 自冷戰之後世界局勢發生了重大的變化,2001年9月11發生的事件更是說明我們國傢面臨着空前的威脅。
    September 11, 2001 underscored that our Nation faces unprecedented threats, in a world that has changed greatly since the Cold War.
  • 該公司與往一樣,由署名人繼續經營,一切債務當由其清償。
    The firm will be continued as heretofore by the undersigned who will settle all debts of the firm.
  • 我可以瞭解的是,在他們歷史發展的過程中,還是不能擺脫外來的壓迫留下的陰影,他們總覺得本和美國要把臺灣拿走,外國人一定會欺負我們,所以他們要統一。
    Understandably, to this day the Chinese still find it hard to get out of the shadow cast over by a long history of oppression by foreigners. They always believe that Japan and the United States are trying to seize Taiwan, that foreigners will come and bully them again. That's why they press for reunification.
  • 我可以瞭解的是,在他們歷史發展的過程中,還是不能擺脫外來的壓迫留下的陰影,他們總覺得本和美國要把臺灣拿走,外國人一定會欺負我們,所以他們要統一。
    Understandably, to this day the Chinese still find it hard to get out of the shadow cast over by a long history of oppression by foreigners. They always believe that Japan and the United States are trying to seize Taiwan, and that foreigners will come and bully them again. That's why they press for reunification.
  • 這樣,本就在整個太平洋區域發動了全面的突然襲擊。
    Japan has therefore undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.
  • 答:關於中國球迷觀看世界杯足球賽問題,現在中、韓、三國旅遊機構等正在就此進行磋商。
    A: As regards Chinese football fans watching the World Cup, discussions are still underway among the tourist agencies of China, Japan, and the ROK.
  • 你看中國的這段歷史,受列強的壓迫,後來經過1911年孫中山先生的國民革命,之後馬上就跟本人打仗打了這麽久;
    Just look at the history of modern China. The country had been oppressed by various foreign powers until the 1911 Nationalist Revolution led by Dr Sun Yat-sen. Soon later, China underwent years of war against Japan's aggression.
  • 熱情但卻缺乏引導的努力;一次沒有導遊的旅遊;無目標的子和墮落的時期-莎士比亞。
    earnest but undirected efforts; an unguided tour; unguided days and rotten times- Shakespeare.
  • 全球貿易制度趨開放,刺激了世界各地的經濟增長,這是不爭的事實。
    Economic growth around the world has undoubtedly been fueled by the increasingly open global trading system.
  • 子越來越近,他覺得自己忐忑不安起來。
    As the day approached, he felt himself growing restless and uneasy.
  • 失業者的子很艱難。
    Times are hard for the unemployed.
  • 隨着工廠的關閉,失業現象變得益嚴重。
    Unemployment became worse as factories closed.
  • 在電腦資訊和其他多媒體新月異的時代,閱讀對年輕人來說,已不是獲取信息的唯一方式,而華文書報的閱讀更因為語文程度的益下降,變得勉強而且可有可無。
    We live in an era that witnesses rapid developments in information technology and multimedia. Reading is no longer the only way for young people to acquire knowledge and information. Their poor command of the Chinese language also makes the reading of Chinese books and newspapers an unenjoyable chore that they would rather do without.
  • 請原諒我的直率,我認為你的報價有點過高,與其他的産地,例如本、巴基斯坦以及印度相比不太有利。
    Please excuse my speaking candidly. I would tend to argue that the price you've given is a bit on the high side. It compares very unfavourably with those of other origins, Japan, Pakistan and India, for instance.
  • 在中國人民反抗本帝國主義侵略的八年抗戰(1937—1945年)中,各族人民同仇敵愾,浴血奮戰,其中的回民支隊、內蒙古抗遊擊隊等許多以少數民族為主的抗力量為抗戰的勝利所作的貢獻為世人熟知。
    During the eight-year war of resistance against Japanese imperialist aggression (1937-1945), the Chinese people of all ethnic groups shared bitter hatred of the enemy and fought dauntlessly and unflinchingly. It is well known that many anti-Japanese forces with ethnic minorities as the mainstay, such as the Hui People's Detachment and the Inner Mongolia Anti-Japanese Guerrilla Contingent made great contributions to China's victory in the War of Resistance.
  • 偉大的抗戰爭正在開展,很多人希望總結經驗,以便爭取全部的勝利。
    The great War of Resistance Against Japan is unfolding, and many people are hoping for a summary of experience to facilitate the winning of complete victory.
  • 由於製造商遇到意外睏難,我方無法在月底前裝運。希望貴方能將信用證中的裝船期和有效期分別展延到15和30
    Owing to unforeseen difficulties encountered by our manufacturers, we find it impossible to effect shipment before the end of this month and would appreciate you extending the shipment date and validity of your L/C to 15 th and 30 th respectively.
  • 他們記下了這件最難忘的事發生的期和時刻。
    They noted down the time and date of this most unforgettable event.
  • 安妮:今天真令我難忘,不僅過了生,還讓我長了這麽多知識,我給大傢鞠個躬吧。
    Annie: Today is unforgettable. I have not only spent a lovely birthday, meanwhile, I have learned so much from you. Let me bow to you.
  • 安妮:今天真令我難忘,不僅過了生,還讓我長了這麽多知識,我給大傢鞠個躬吧。
    Annie: Today is unforgettable. I have not only spent a lovely I)irthday, meanwhile, I have learned so much from you. Let me bow to you.
  • 每一個城市都各具特色而令人難忘,很難…羅馬,無疑是羅馬.我會珍惜在這裏的記憶,直到永遠!《羅馬假
    Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to …Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live!-"Roman Holiday"
  • 天訪,適值外出,憾甚。
    I called on you yesterday, but unfortunately you were out.
  • 他們結婚是很不情願的,但兩人都决心好好過子,不稱心也讓它稱心。
    They were unhappily married, but each was determined to make the best of a bad job.
  • 做夢被認為是浪費時間,或被看作是逃避現實、逃避責任的一種不健康傾嚮。
    Daydreaming was viewed as a waste of time. Or it was considered an unhealthy escape from real life and its duties.
  • 弗賴斯節是《法蘭西生活》報的編輯,他當場慷慨解囊叫杜洛瓦去買些像樣的衣服,並邀請他第二天晚上到傢裏吃飯,去見見報紙的老闆。
    Forestier, an editor of the daily newspaper, La Vie Francaise, unhesitatingly lent Duroy money to buy suitable clothes and invited him to come to dinner the following evening to meet the owner of the paper.
  • 所謂發展,就是不受國民黨的限製,超越國民黨所能允許的範圍,不要別人委任,不靠上級發餉,獨立自主地放手地擴大軍隊,堅决地建立根據地,在這種根據地上獨立自主地發動群衆,建立共産黨領導的抗統一戰綫的政權,嚮一切敵人占領區域發展。
    To expand means to reach out into all enemy-occupied areas and not to be bound by the Kuomintang's restrictions but to go beyond the limits allowed by the Kuomintang, not to expect official appointments from them or depend on the higher-ups for financial support but instead to expand the armed forces freely and independently, set up base areas unhesitatingly, independently arouse the masses in those areas to action and build up united front organs of political power under the leadership of the Communist Party.