中英惯用例句:
  • 条修正案国会不得制定关于下列事项的法律:确立国教或禁止宗教活动自由;
    Article I.Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof;
  •  尊老是中华民族的优良传统,这传统在新中国得到发扬光大。
    The Chinese nation has a fine tradition of respecting elderly people. This tradition has been carried forward in New China.
  • 关于所询h。f先生的情况,谨此高兴地告知,他是位足以信赖的人。
    In response to your inquiry respecting Mr. H. F., we have pleasure in state that he is a thoroughly reliable man.
  • 英美关于纽芬兰捕渔权之争由美国向英国支付了笔钱而得以解决。
    The differences between England and American, respecting the Newfoundland fisheries, were settled by America's paying a sum of money to England.
  • 请火警来扑灭场不存在的火灾是种低级的骗局,有自尊心的大学生决不沉湎于此。
    Inviting the fire-brigade to put out a fire is a crude form of deception which no self-respecting student would ever indulge in.
  • 中国是个有着多种宗教的国家,主要有佛教、道教、伊斯兰教、天主教、基督教等。
    Respecting and Protecting the Freedom of Religious Belief of Ethnic Minorities China is home to many religions, mainly Buddhism, Taoism, Islam and Christianity.
  • 请火警来扑灭场不存在的火灾,这是种低级的骗局,有自尊心的大学生决不沉湎于此。
    Inviting the fire-brigade to put out a non- existent fire is a crude form of deception which no self-respecting student would ever indulge in.
  • 2.国会有权处置合众国之属地及其它产业,并制定有关这些属地及产业的切必要的法规和章则;
    Clause 2:The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States;
  • 显然,在我们这样的国家,这样做不是真正的致,而是虚幻的致,不可能就国家安定在多数党和少数党之间达成体现各自意见的共识。
    C1early no such device as this can give us in this country any self respecting agreement between majority and minority for a concerted effort toward the national welfare.
  • 朱镕基总理是个非常自信的人,同时又谦逊坦诚,虚怀若谷。在新加坡为期三天的正式访问中,这种令人钦佩的品德再次展露无遗。
    Chinese Premier Zhu Rongji is a man of great confidence, yet, for all his stature, he is also admirably unassuming, frank and open-minded, characteristics he exuded during his three-day official visit to Singapore.
  • 任何时候我们都必须坚持尊重社会发展规律与尊重人民历史主体地位的致性,坚持为崇高理想奋斗与为最广大人民谋利益的致性,坚持完成党的各项工作与实现人民利益的致性。
    At any time, we must continue to uphold the congruity between respecting the law of social development and respecting the people's status as the principal part in history, the agreement between striving for the lofty ideals and for the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, and the agreement between fulfilling the Party's various tasks and realizing the people's interests.
  • 朱镕基总理是个非常自信的人,同时又谦逊坦诚,虚怀若谷。在新加坡为期三天的正式访问中,这种令人钦佩的品德再次展露无遗。
    Chinese Premier Zhu Rongji is a man of great confidence, yet, for all his stature, he is also admirably unassuming, frank and open-minded, characteristics he exuded during his three-day visit to Singapore.
  • 两国都在地球上自己的边发挥着特殊的作用。
    Each of us holds a special weight in our respective sides of the world.
  • 每当我想到这个蠢伯爵竟然能不用乐谱就弹得那么好,我就恨透了他,我想我就是为了这点才恨他的。”
    And when I think that fool of a Count can play it without music, and admirably well at that, then I do believe that's why I get so cross with him.'
  • 交换名片之后,李先生与布什先生谈了会儿各自的公司。
    After exchanging business cards, Mr Li and Mr Bush have talked about their respective companies for a while.
  • 他令人景仰地提出了与这现象研究相称的非常精确的理论,为这新兴学科提供了支柱。
    he has provided a backbone for the new science, in the form of a very precise theory admirably suited to the study of the phenomena.
  • 全面性方案旨在协助各国在相应政策、优先事项和资源方面单独或共同采取实际行动。
    It is a comprehensive programme designed to assist States in taking concrete actions individually or jointly within their respective policies, priorities and resources.
  • 年内,主要的艺术及体育组织已开始推行跨进下世纪的发展计划。
    The major statutory sporting and cultural bodies have begun to implement plans for the development of their respective fields into the next century.
  • 他建立了产品控制标准数据,并为财会部建立了套标准成本分析系统。
    He displayed admirably in establishing standard data, and a standard cost analysis system for our accounting department.
  • 二零零年,两所大学分别录取医科学生161名及155名。
    They took in 161 and 155 medical students, respectively, in 2001.
  • 当局估计九九六年的移民外地人数约有40300人,而九九七年则有30900人。
    It was estimated that 40300 and 30900 people emigrated in 1996 and 1997,respectively.
  • 它们分别于九九八年六月二十二日和七月六日通车。
    They were completed and opened to the public on June 22 and July 6, 1998, respectively.
  • 每两年召开次会议,时间、地点由该后主席决定。
    Each association member sends three del-egates respectively. A meeting is held every two years.
  • 曼桑:挪威、芬兰、奥地利分别获得第、二、三名。
    Mensanh: Norway, Finland, and Austria won the first, the second and the third place respectively.
  • 它们的保费分别是年五百元、三百元和二百五十元。
    They cost five hundred dollars, three hundred dollars and two hundred and fifty dollars per year respectively.
  • 大亚湾核电站设有两座985兆瓦压水式反应堆,这两座反应堆分别于九九四年二月及五月投产。
    This comprises two 985MW pressurised water reactors which went into commercial operation in February and May 1994, respectively.
  • 年内,出生人数为60379名,死亡人数则为32079名,而九九六年的出生及死亡人数分别为64559名和32049名。
    During the year, 60 379 live births and 32079 deaths were registered, compared with 64559 and 32049 respectively in 1996.
  • 2000年,第、二、三产业从业人员的就业结构比重分别为50%、22.5%和27.5%。
    In 2000, employees in the primary, secondary and tertiary industries accounted for 50 percent, 22.5 percent and 27.5 percent, respectively.
  • 李:您可以为我刊广大读者分别定义下公共关系和说客这两个词吗?。
    Li:Could you define the two terms-public relations and lobbyist respectively to our large number of readers?
  • 九九七年全年,录得总悬浮粒子的最高平均水平为每立方米131微克,可吸入悬浮粒子则为每立方米73微克;
    In 1997, the highest annual averages recorded were 131 micrograms per cubic metre of total suspended particulates and 73 micrograms per cubic metre of respirable suspended particulates.
  • 站内的监察仪器,不断测量本港空气中二氧化硫、氧化氮、光化学氧化剂及氧化碳含量,同时也测量可吸入悬浮粒子、总悬浮粒子(尘埃)和铅的含量。
    They are equipped with continuous monitoring instruments for measuring sulphurdioxide, nitrogen oxides, photochemical oxidants and carbon monoxide.Respirable and total suspended particulates (dust) and lead concentrations are also measured.
  • 件事却是很值得惊奇的(我把它说了出来就此结束关于友谊的第种功效的话语),那就是,个人向朋友宣泄私情的这件事能产生两种相反的结果,它既能使欢乐倍增,又能使忧愁减半。
    But one thing is most admirable(wherewith I will conclude this first fruit of friendship), which is, that this communicating of a man's self to his friend, works two contrary effects; for it redoubleth joys, and cutteth griefs in halves.