中英慣用例句:
  • 人某種印象産生或接受印象、標記或圖像
    To produce or receive an impression, a marking, or an image.
  • 給分嚴格的老師
    A teacher who marks strictly.
  • (文章)加標點符號
    To provide(a text) with punctuation marks.
  • 他表現出驚人的槍法,了敵人以沉重的打擊。
    He showed wonderful marksmanship and hit the enemy hard.
  • 最後,因為每個用戶都能夠使用一個或多個不同的設備訪問internet,而每個設備使用不同的標記語言,所以oracle9iaswireless要轉換內容,將內容提交適合所用設備的標記語言。
    Finally, since each user has the ability to use one or more different devices to access the Internet and each device speaks a different markup language, Oracle9iAS Wireless transforms the content rendering it to the markup language appropriate to the device being used.
  • 結婚把…嫁,為…娶親
    To give in marriage.
  • 她嫁了一個有錢人。
    She married money.
  • 你能嫁給我嗎?
    Will you marry me?
  • 一個不合適的對象。
    marry an unsuitable partner.
  • 要相信你的直覺,就嫁他吧。
    Tincts and marry him!
  • “我想讓你嫁給我。
    I want you to marry me.
  • 要相信你的直覺,就嫁他吧!
    Trust your instincts and marry him!
  • 我說,你能嫁我嗎?
    I said, will you marry me?
  • 當她接受了他之時,等於嫁了金錢。
    She marry money when she accept him.
  • 我們唱馬賽麯,好嗎?
    Will you sing us the Marseillaise?
  • “究竟為什麽我也不十分清楚,我衹是在執行萊剋勒船長最後的一個命令而已。他在臨終的時候,要我送一包東西貝特朗元帥。”
    "I do not know, sir; it was to fulfil the last instructions of Captain Leclere, who, when dying, gave me a packet for Marshal Bertrand."
  • “是,是,我知道,”騰格拉爾說,然後他又低聲對自己說,“到巴黎去,一定是去送大元帥他的信。
    "Yes, yes, I understand," said Danglars, and then in a low tone, he added, "To Paris, no doubt to deliver the letter which the grand marshal gave him.
  • 他慈愛地拍拍愛德蒙的肩膀繼續說,“你做得很對,唐太斯,你是應該執行萊剋勒船長的命令在厄爾巴島靠一下岸的——但是如果你曾帶一包東西元帥,並還同陛下講過話的事被人知道的話,那你就會受連累的。”
    continued he, patting Edmond's shoulder kindly, "you did very right, Dantès, to follow Captain Leclere's instructions, and touch at Elba, although if it were known that you had conveyed a packet to the marshal, and had conversed with the emperor, it might bring you into trouble."
  • 1848年的一天,―位名叫馬歇爾的木匠看到水中一些淺黃色的顆粒。他彎腰拾起並把顆粒拿他的夥伴薩特。
    One day in1848 a carpenter named Marshall, noticed some bright yellow particles in the water, bent down to pick them up and took them to his partner, Mr. Sutter.
  • 1848年的一天,—位名叫馬歇爾的木匠看到水中一些淺黃色的顆粒。他彎腰拾起並把顆粒拿他的夥伴薩特。
    One day in 1848 a carpenter named Marshall, noticed some bright yellow particles in the water, bent down to pick them up and took them to his partner, Mr. Sutter.
  • 店員拿出一件衣服瑪莎試穿。
    The clerk held out a dress for Martha to try on.
  • 瑪莎把她收集的布娃娃拿我觀賞,令我羨慕不已。
    Showing her collection of dolls, Martha made my nose swell.
  • 瑪爾塔不喜歡洗碗,她把這活推了她的小妹妹。
    Martha didn't like to do the dishes and wished the job on to her little sister.
  • 中國武術我留下了深刻的印象。
    I was deeply impressed by the Chinese martial arts in it.
  • 我嚴重地違反戒嚴法,但是如果你把它們交警方,政府將會原諒你的無知。
    it's a serious offense against the martial law, but the government will forgive your ignorance if you turn them in to the police.
  • 是的,是嚴重地違反戒嚴法,但是如果你把它們交警方,政府將會原諒你的無知。
    Yes , it is a serious offense against the martial law , but the government will forgive your ignorance if you turn them in to the police.
  • 我來杯純馬丁尼。
    I'd like a martini, very dry, please.
  • 好主意,請我來一杯紅粉佳人雞尾酒,我丈夫一杯馬丁尼酒,我女兒一杯熱牛奶吧。
    That's a good idea. A Pink Lady for me, a Martini for my husband and a glass of hot milk for my daughter, please.
  • 處死(堅持信仰者),使殉難折磨某人,尤其是對為宗教獻身的人極刑
    To make a martyr of, especially to put to death for devotion to religious beliefs.
  • 我覺得奇怪為什麽她要嫁他。
    I marvel why she should want to marry him.
  • 我覺得奇怪她會嫁那個人。
    I marvel that she should agree to marry that man.
  • 馬剋思辯證法馬剋思通過對立力量衝突取得變化的過程,此處定的矛盾具有主要和次要兩個方面,矛盾的次要方面展從於主要方面,然後,主要方面轉變入新矛盾的一個方面
    The Marxian process of change through the conflict of opposing forces, whereby a given contradiction is characterized by a primary and a secondary aspect, the secondary succumbing to the primary, which is then transformed into an aspect of a new contradiction.