Chinese English Sentence:
  • 他说他的工会——运输工会504分会——历年来在合约上做了“极大的让步”以协助泛美[航空公司]纾解财务困难。“结果全没用,”他哀伤地说。
    He said his union, Local 504 of the Transport Workers Union, made "massive contract givebacks" over the years to help Pan Am with its financial troubles. "It was all to no avail," he lamented.
  • 一种用灯黑浸染的塑性材料。在显影过程中,色粉被粘到光电导体的曝光区,后又被传送到纸上,从而在纸上形成显影后的图象。
    A thermoplastic material impregnated with lampblack. Toner adheres to the exposed areas on the photoconductor during the developing process and is then transferred to the paper to form the developed image on the paper.
  • 有机废物自分解时不断释出沼气及产生渗滤污水,对环境造成严重影响。
    Landfill gas and liquid leach ate, which are the products of natural decay of organic wastes, are continuously released and cause considerable impact on the environment.
  • 如果其子女把所得到的财产投资于生产,或者收回贷款的债主又把这笔钱借给另一个土地所有者去生产,或者收回贷款的债主又把这笔钱借给另一个土地所有者去改良土地,或借给制造商去扩充其业务,这笔钱就仍是资本,因为用在了生产方面。
    If the children invest their fortunes in a productive employment, or the mortgagee on being paid off lends the amount to another landholder to improve his land, or to a manufacturer to extend his business, it is still capital, because productively employed.
  • 后他就和房东的女儿私奔了。”“毫无疑问,她是个愚蠢的恶妇。”
    "And then he ran off with the landlady's daughter." "She was a silly cat if ever there was one."
  • 有历史价值的建筑物或自景观;国家把它们单独划出来为了公众的利益进行保护。
    a structure or natural landmark of historic interest; set aside by national government for preservation and public enjoyment.
  • 普雷斯说:"虽《时间机器》中并未出现月球岩石雨毁坏了某座大楼的镜头,但我们还是决定将其剪切,而且这对我们来说并不困难。"
    "There was no destruction of landmark buildings or anything like that," Press said, "but it's easy to take out."
  • 大自的景色展现在快速飞行的飞机之下。
    The landscape unrolled under the speeding plane.
  • 此乃后期之中国字,若在初期,“栏”亦没有木旁,“栏杆”只写作“阑干”,都没有“木”旁,说不定“走廊”亦可写作“走郎”,但我不曾见过,想当耳。
    This however is a later development of the Chinese script. In its early form, the word 栏 lan did not possess a 木mu (wood) radical. The phrase 栏 杆 lan gan was originally written as 阑 干, without the 木 mu (wood) radical. It is possible that the expression 走 廊 zou lang could also at one time have been written as 走 郎 zou lang. I have never come across the expression being written in this form, but this is how I think it would have developed.
  • 语言书面理解系统
    natural language understanding systems
  • 100年后,黑人依在美国社会中间向隅而泣,依感到自己在国土家园中流离漂泊。
    One hundred yearslater, the Negro is still languishing in the corners of Americansociety and finds himself an exile in his own land.
  • 而,也还是在维也纳,兰内尔和斯特劳斯,却作为乐队指挥和作曲者而发迹起家。
    However, it was also in Vienna that Lanner and Strauss made their fortunes as bandleaders and composers.
  • 那个赛跑运动员在跑最後一圈时仍劲头很足。
    The runner is still go strong on the last lap.
  • 那个赛跑运动员在跑最後一圈时仍劲头很足。
    The runner is still going strong on the last lap.
  • 从北到南,从拉普兰到奥斯陆和卑尔根,挪威人用时间向我们证明了:人类作为自大家庭中最高级但也是最脆弱的一分子,能够与其他成员融洽地生活在一起。
    From north to south, from Lapland to Oslo and Bergen, Norwegian people has convinced us, with time, that human beings, as the most advanced yet most vulnerable in the grand family of nature, can live in harmony with all its other members.
  • 在邻座的人戳了他一下后,他放大声音讲了几秒钟,后又回复到耳语般的声音。
    At the prodding of his neighbour, he talked up for a few second, and then lapsed to a whisper again.
  • 创造出这个电路的小组成员费宗·瓦武里斯说,尽管要造出有纳米管的电脑还有很长一段路要走,ibm的这项发明仍“是关键的一步”。
    Though the first laptop with nanotubes inside is still a long way off, the IBM invention “ was a critical step,” says Phaedon Avouris, a member of the group that created the circuit.
  • (墨西哥)干豆煮熟、捣碎,后在猪油里炸,加多种调味品。
    (Mexico) dried beans cooked and mashed and then fried in lard with various seasonings.
  • 我可以承认买大汽车要多费点钱,但是我仍认为本该买辆大的。
    I'm willing to concede that a larger car would have cost more, but I still think we should have bought one.
  • 最後我们将访问雅典,後从那儿乘飞机回国。
    Lastly, we're going to visit Athens, and fly home from there.
  • 科学家们很自地得出了一系列结论,但并非所有的结论都可能是对的,也没有一个是确定无疑的。可是人们倾向于接受那些符合他们主观之见的结论。
    Scientists naturally generate a range of results. Not all of these results are eqi uilly likely to be true, and none is defiruitive, but people tend to latch onto those that suit their preconceptions.
  • 蛙泳泳者脸朝下浸入水中,把两臂伸向头的前方,后在水面下从侧面把两臂收回,同时象青蛙一样蹬脚的一种泳姿
    A swimming stroke in which a person lies face down in the water and extends the arms in front of the head, then sweeps them both back laterally under the surface of the water while performing a frog kick.
  • 他在下巴上涂了些肥皂泡沫,后开始刮脸。
    He put some lather on his chin, and then began to shave.
  • 列车员:当点菜要贵一些。
    Of course the latter is more expensive.
  • 地,不是后者,而是前者。
    Obviously, it is not the latter but the former.
  • 他最近在巴黎;这些章程最近开始推行;就在昨天,她还好好的;最近感觉好了一些;拼写起初有点不自,但最近意义也有点不自了。
    he was in Paris recently; lately the rules have been enforced; as late as yesterday she was fine; feeling better of late; the spelling was first affected, but latterly the meaning also.
  • 她笑得不自然。
    She gave an uneasy laugh.
  • 接着她忽然笑起来。
    She burst out laughing.
  • 玛丽突然大笑起来。
    Mary cracked out laughing.
  • 她突然大笑起来.
    She exploded into loud laughter.
  • 学生们哄然大笑。
    The students exploded into laughter.
  • 而,在《亚洲周刊》的那篇报道,其中对培正中学中文教学如何培育出不少顶尖科学家及目前的这位诺贝尔得奖人,作出了特别分析(《培正中学证明中文教学成功》)。
    However, in the Yazhou Zhoukan article, there was a special analysis ("Pui Ching Middle School Proves The Worth Of Chinese Language Education") on the role of the special influence of Chinese teaching at Pui Ching which produced many top-notch scientists and now a Nobel Laureate.