中英慣用例句:
  • 喝酒的理由有二:其一,是當你渴之際,為了要止渴;其次,是當你並不渴之時,為了預防渴。
    There are two reasons for drinking: one is, when you are thirsty, to cure it; the other, when you are not thirsty, to prevent it.
  • “我渴”“來一杯冰啤酒足以解渴吧?”
    “I’m thirsty.” “Would a glass of cold beer fill the bill?”
  • 10.喝水研究表明當我們感覺餓的時候,多數情況下是渴的信號。
    10.Drink Water Studies show that when you think you're hungry, often you're actually thirsty.
  • 陳列的出商品的樣品共四萬多種。
    On display are more than 40,000 samples of export commodities.
  • 這是進口通道。
    This is importing in the thoroughfare.
  • 支路,岔道公路或小路的分支,離開主要的幹道,尤指離開高速公路的進出
    A branch of a road or path leading away from a main thoroughfare, especially an exit on a highway.
  • 新疆已開通15個開放岸,蘭新鐵路復綫和第二座亞歐大陸橋的貫通,使一個現代化的西北國際大通道初步形成。
    Xinjiang has opened 15 trading ports, and the completion of the multiple tracking of the Lanzhou-Xinjiang Railway and the opening of the second Euro-Asia Continental Bridge has resulted in the basic formation of a modernized northwest international thoroughfare.
  • 1734年至1736年間,當時的中國清朝中央政府曾在西藏地區作了詳細的戶調查,統計的西藏人為94.12萬人。二百多年後的1953年,西藏地方政府申報的西藏人為100萬。
    According to a thoroughgoing census carried out in Tibet during the period 1734-1736 by the Central Government of the Qing Dynasty, the population at that time was 941,200. About two hundred years later, in 1953, the local government of Tibet declared its population to be one million.
  • 無數的人觀看那艘船離開港
    Thousands observed the ship leaving the harbor.
  • 當我們一群人抓到了朝我們臥室窗偷看的那個人時,我們把他私自治罪,狠揍了一頓。
    When a group of us caught the man who had been peeping into our bedroom windows we took the law into our own hands and gave him a good thrashing.
  • "我們結婚的時候,"內德幾乎帶着恐嚇的氣對我說,"我們要舉行空前絶後的盛大宴會。""哦",我隨隨便便地應了一聲。"空前絶後的盛大宴會,"他又說了一遍。
    "When we get married, " Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time." "Oh, " I said freely. "Of all time, " he repeated.
  • “我們結婚的時候,”內德幾乎帶着恐嚇的氣對我說,“我們要舉行空前絶後的盛大宴會。”“哦”,我隨隨便便地應了一聲。“空前絶後的盛大宴會,”他又說了一遍。
    "When we get married," Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time.""Oh," I said freely. "Of all time," he repeated.
  • 據有關部門統計,西部農村兒童死亡率和孕産婦死亡率是東部地區的1至3倍,全國女性文盲人的60-70%集中在貧睏地區。
    According to the statistics of relevant departments, the mortality rates of children, pregnant and lying-in women in the rural areas of west China are onefold to threefold as much as those in east China. 60%-70% women illiterates live in the poverty-stricken areas.
  • 門突然開了,邁剋站在門
    Suddenly the door opened and Mike stood on the threshold.
  • 狹𠔌口有個小村莊。
    There is a hamlet on the threshold of a narrow valley.
  • 他們以為操標準英語就等同瞭解了西方文化,甚至在情感上也衹以新加坡為基地,和華族文化、歷史、傳統劃清界綫,認定英語能夠完全應付個人的生活和生存需要。
    They believe that a perfect command of the English language equals a good understanding of the Western culture. They are even convinced that the English language is all that is needed to survive and thrive. To them, Singapore is only a base and they will have nothing to do whatsoever with Chinese culture, history and tradition.
  • 話到喉嚨口。
    The word stick in his throat.
  • “花瓶的嗓”或“煙囪的嗓”。
    the throat of the vase or the throat of a chimney.
  • 我喉嚨發痛,得漱漱
    My throat huts. I'd better gargle.
  • 根據最新的港貨運量增長預測,到二零一六年,預計港貨櫃吞吐量將達3300萬個標準貨櫃單位,每年的平均增幅為4.6%。
    The forecast that container throughput will reach 33 million TEUs by 2016 represents an average growth rate of 4.6 per cent annually.
  • 過去兩、三年來,有關的經營商作出龐大投資,改善葵涌現有8個貨櫃碼頭的設備及係統,使港能夠應付貨櫃吞吐量的持續增長。
    The significant investment in upgrading equipment and systems in the eight existing terminals at Kwai Chung over the past two or three years, which is on-going, enabled the port to handle the continuing growth in container throughput.
  • 劇院的緊急出;走高速公路的第二個出
    An emergency exit in a theater; took the second exit on the throughway.
  • 我的小兒子得了鵝瘡。
    My little son has a thrush.
  • 房主要價的氣似乎有些軟,我們趁此機會再次指出房子的毛病,將價壓了下來。
    The owner seemed to be weakening about his price, so, thrusting home our advantage, we mentioned again the faults in the house and offered a lower price.
  • 目前已經能在拇指指甲大小的硅晶片上超精密地製造出相當於全世界人數目的晶體管。
    Today, we can put as many transistors as the total number of people on this earth onto a silicon chip the size of a thumbnail.
  • 話在嘴裏,屬於自己;話一出,人傢所有。
    While the word is in your mouth, it is your own;when'tis once spoken,'tis another's.
  • 懸挂飄揚在辦公室窗的彩色紙帶
    Trails of ticker tape floated down from office windows.
  • 信息推送是在im客戶端中顯現出來的最新特色,aim和其他服務的用戶通過自動顯示窗,可收看到經由其im連接自動送來的股價、天氣、體育比賽成績和新聞。
    Information push is the latest feature to show up in IM clients.Users of AIM and other services can have stock quotes, weather, sports scores, and news automatically piped in to their IM connection via a ticker windows.
  • 醫生把傷包紮好了。
    The doctor tied up the wound.
  • 他認為,報告要求美國政府加強對中國出諸如衛星和超級電腦之類的敏感技術設備的監管。
    He thought the report required the US Government to tighten up supervision and administration over the export of sensitive technologies and equipment, such as satellites and super computers, to China.
  • 郵政業務緊縮以後,整個紐約大都會地區的居民與商傢都在盡量適應分局窗時間減少和星期日不再收取及處理郵件[的新情況]。
    In the wake of a tightening of postal services, residents and businesses throughout the New York metropolitan region are struggling to adapt to fewer window hours in post office branches and the end of all Sunday mail collection and sorting.
  • 羅非魚幾種源於非洲的羅非魚屬孵魚類,後被引入其它地方作為一種有價值的食用魚
    Any of various cichlid fishes of the genus Tilapia, native to Africa but introduced elsewhere as a valuable food fish.