口中英惯用例句:
| - 喝酒的理由有二:其一,是当你口渴之际,为了要止渴;其次,是当你并不口渴之时,为了预防口渴。
There are two reasons for drinking: one is, when you are thirsty, to cure it; the other, when you are not thirsty, to prevent it. - “我口渴”“来一杯冰啤酒足以解渴吧?”
“I’m thirsty.” “Would a glass of cold beer fill the bill?” - 10.喝水研究表明当我们感觉饿的时候,多数情况下是口渴的信号。
10.Drink Water Studies show that when you think you're hungry, often you're actually thirsty. - 陈列的出口商品的样品共四万多种。
On display are more than 40,000 samples of export commodities. - 这是进口通道。
This is importing in the thoroughfare. - 支路,岔道公路或小路的分支,离开主要的干道,尤指离开高速公路的进出口
A branch of a road or path leading away from a main thoroughfare, especially an exit on a highway. - 新疆已开通15个开放口岸,兰新铁路复线和第二座亚欧大陆桥的贯通,使一个现代化的西北国际大通道初步形成。
Xinjiang has opened 15 trading ports, and the completion of the multiple tracking of the Lanzhou-Xinjiang Railway and the opening of the second Euro-Asia Continental Bridge has resulted in the basic formation of a modernized northwest international thoroughfare. - 1734年至1736年间,当时的中国清朝中央政府曾在西藏地区作了详细的户口调查,统计的西藏人口为94.12万人。二百多年后的1953年,西藏地方政府申报的西藏人口为100万。
According to a thoroughgoing census carried out in Tibet during the period 1734-1736 by the Central Government of the Qing Dynasty, the population at that time was 941,200. About two hundred years later, in 1953, the local government of Tibet declared its population to be one million. - 无数的人观看那艘船离开港口。
Thousands observed the ship leaving the harbor. - 当我们一群人抓到了朝我们卧室窗口偷看的那个人时,我们把他私自治罪,狠揍了一顿。
When a group of us caught the man who had been peeping into our bedroom windows we took the law into our own hands and gave him a good thrashing. - "我们结婚的时候,"内德几乎带着恐吓的口气对我说,"我们要举行空前绝后的盛大宴会。""哦",我随随便便地应了一声。"空前绝后的盛大宴会,"他又说了一遍。
"When we get married, " Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time." "Oh, " I said freely. "Of all time, " he repeated. - “我们结婚的时候,”内德几乎带着恐吓的口气对我说,“我们要举行空前绝后的盛大宴会。”“哦”,我随随便便地应了一声。“空前绝后的盛大宴会,”他又说了一遍。
"When we get married," Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time.""Oh," I said freely. "Of all time," he repeated. - 据有关部门统计,西部农村儿童死亡率和孕产妇死亡率是东部地区的1至3倍,全国女性文盲人口的60-70%集中在贫困地区。
According to the statistics of relevant departments, the mortality rates of children, pregnant and lying-in women in the rural areas of west China are onefold to threefold as much as those in east China. 60%-70% women illiterates live in the poverty-stricken areas. - 门突然开了,迈克站在门口。
Suddenly the door opened and Mike stood on the threshold. - 狭谷口有个小村庄。
There is a hamlet on the threshold of a narrow valley. - 他们以为口操标准英语就等同了解了西方文化,甚至在情感上也只以新加坡为基地,和华族文化、历史、传统划清界线,认定英语能够完全应付个人的生活和生存需要。
They believe that a perfect command of the English language equals a good understanding of the Western culture. They are even convinced that the English language is all that is needed to survive and thrive. To them, Singapore is only a base and they will have nothing to do whatsoever with Chinese culture, history and tradition. - 话到喉咙口。
The word stick in his throat. - “花瓶的嗓口”或“烟囱的嗓口”。
the throat of the vase or the throat of a chimney. - 我喉咙发痛,得漱漱口。
My throat huts. I'd better gargle. - 根据最新的港口货运量增长预测,到二零一六年,预计港口货柜吞吐量将达3300万个标准货柜单位,每年的平均增幅为4.6%。
The forecast that container throughput will reach 33 million TEUs by 2016 represents an average growth rate of 4.6 per cent annually. - 过去两、三年来,有关的经营商作出庞大投资,改善葵涌现有8个货柜码头的设备及系统,使港口能够应付货柜吞吐量的持续增长。
The significant investment in upgrading equipment and systems in the eight existing terminals at Kwai Chung over the past two or three years, which is on-going, enabled the port to handle the continuing growth in container throughput. - 剧院的紧急出口;走高速公路的第二个出口
An emergency exit in a theater; took the second exit on the throughway. - 我的小儿子得了鹅口疮。
My little son has a thrush. - 房主要价的口气似乎有些软,我们趁此机会再次指出房子的毛病,将价压了下来。
The owner seemed to be weakening about his price, so, thrusting home our advantage, we mentioned again the faults in the house and offered a lower price. - 目前已经能在拇指指甲大小的硅晶片上超精密地制造出相当于全世界人口数目的晶体管。
Today, we can put as many transistors as the total number of people on this earth onto a silicon chip the size of a thumbnail. - 话在嘴里,属于自己;话一出口,人家所有。
While the word is in your mouth, it is your own;when'tis once spoken,'tis another's. - 悬挂飘扬在办公室窗口的彩色纸带
Trails of ticker tape floated down from office windows. - 信息推送是在im客户端中显现出来的最新特色,aim和其他服务的用户通过自动显示窗口,可收看到经由其im连接自动送来的股价、天气、体育比赛成绩和新闻。
Information push is the latest feature to show up in IM clients.Users of AIM and other services can have stock quotes, weather, sports scores, and news automatically piped in to their IM connection via a ticker windows. - 医生把伤口包扎好了。
The doctor tied up the wound. - 他认为,报告要求美国政府加强对中国出口诸如卫星和超级电脑之类的敏感技术设备的监管。
He thought the report required the US Government to tighten up supervision and administration over the export of sensitive technologies and equipment, such as satellites and super computers, to China. - 邮政业务紧缩以后,整个纽约大都会地区的居民与商家都在尽量适应分局窗口时间减少和星期日不再收取及处理邮件[的新情况]。
In the wake of a tightening of postal services, residents and businesses throughout the New York metropolitan region are struggling to adapt to fewer window hours in post office branches and the end of all Sunday mail collection and sorting. - 罗非鱼几种源于非洲的罗非鱼属口孵鱼类,后被引入其它地方作为一种有价值的食用鱼
Any of various cichlid fishes of the genus Tilapia, native to Africa but introduced elsewhere as a valuable food fish.
|
|
|