中英惯用例句:
  • 带自动换向装置(打字机上的)
    An automatic ribbon reverse, ie on a typewriter
  • 他有一条红丝带;有疤痕。
    He wore a red ribbon; bear a scar.
  • 我在一条黄缎带上打了一个蝴蝶结。
    I tied a bow in a yellow ribbon.
  • 粗鳍鱼,带鱼一种大西洋粗鳍鱼(粗鳍鱼粗鳍鱼属),鱼体呈银扁平状,两端逐渐变细,长达2。6米(8接?尺)
    An Atlantic ribbonfish(Trachipterus arcticus) having a compressed, tapering, silvery body that can attain a length of2.6 meters(8 feet).
  • 醋栗,茶藨子一种多刺的欧洲灌木(鹅莓茶藨子属),叶子浅裂开,花呈绿,从绿到黄或红的浆果都可以吃
    A spiny European shrub(Ribes uva-crispa), having lobed leaves, greenish flowers, and edible greenish to yellow or red berries.
  • 醋栗任一种主要产于北半球的茶子属落叶无刺灌木,开有总状花序的花朵,结可食用的且彩多样的浆果
    Any of various deciduous, spineless shrubs of the genus Ribes, native chiefly to the Northern Hemisphere and having flowers in racemes and edible, variously colored berries.
  • 胞苷一种白的晶状核苷,c9h13n3o5,由每个胞核嘧啶和核醣的一个分子构成
    A white, crystalline nucleoside, C9H13N3O5, composed of one molecule each of cytosine and ribose.
  • 核仁小而常为圆形的颗粒体,由蛋白质和细胞核中的核糖核酸构成,通常与一特定染体缔合有直接关系并涉及核糖体核糖核酸的合成和核糖体的形成
    A small, typically round, granular body composed of protein and RNA in the nucleus of a cell, usually associated with a specific chromosomal site and involved in ribosomal RNA synthesis and the formation of ribosomes.
  • 引起稻米绿黑穗病的菌类。
    fungus causing green smut in rice.
  • 通常是华丽的深褐
    usually rich dark brown.
  • 深紫;鲜艳的红
    deep purple; a rich red.
  • 这件标本上有很多颜.
    This specimen is richly variegated in colour.
  • 我童年居住的地方有趣极了,蕴含丰富的多元文化彩。
    The neighborhood of my childhood was interesting and richly multi-cultural.
  • 中等体型的蛾子,翅膀长而彩华丽并有精致图案;幼虫被称为灯蛾毛虫。
    medium-sized moth with long richly colored and intricately patterned wings; larvae are called woolly bears.
  • 栒子属的任何一种灌木;直立或攀援灌木,叶子在秋季颜鲜艳,有许多白至略带粉红的花和红或黑的小果实。
    any shrub of the genus Cotoneaster: erect or creeping shrubs having richly colored autumn foliage and many small white to pinkish flowers followed by tiny red or black fruits.
  • 另一个问题是:即使翻译者功夫高超,当中文被译成其他语文时,它本身丰富的彩经常消失得无影无踪。
    Another problem is that Chinese's richness and subtlety is often lost or diluted when translated into other languages, even when undertaken by skilful hands.
  • 另一个问题是:即使翻译者功夫高超,当中文被译成其他语文时,它本身丰富的彩经常消失得无影无踪。
    Another problem is that its richness and subtlety is often lost or diluted when translated into other languages, even when undertaken by skilful hands.
  • 机上的7名机组人员是:里克·赫斯本德空军上校、迈克尔·安德森空军中校、劳蕾尔·克拉克海军中校、戴维·布朗海军上校和威廉·麦库尔海军中校、卡尔帕娜·乔娜博士和以列空军上校伊兰·拉蒙。
    On board was a crew of seven:Colonel Rick Husband;Lt.Colonel Michael Anderson; Commander Laurel Clark; Captain David Brown;Commander William McCool;Dr.Kalpana Chawla; and Ilan Ramon,a Colonel in the Israeli Air Force.
  • 用来治疗某种细菌和里克次氏体属微生物疾病的黄水晶状抗生素(商标是金霉素)。
    a yellow crystalline antibiotic (trade name Aureomycin) used to treat certain bacterial and rickettsial diseases.
  • 围绕纺织、煤炭、冶金、有、军工等重点行业和重点企业的脱困,抓紧确定兼并破产的项目,尽可能多地使一批严重亏损和资不抵债、扭亏无望企业的问题得到解决,消灭一批亏损源。
    Centering on the shaking off difficulty for such important sectors and important enterprises as textile, coal, metallurgy, nonferrous metal, military industry and etc., the annexation and bankruptcy programs must be determined without losing any time and the problems of a number of severely deficit-ridden, insolvent and hopeless-in-making-up-deficit enterprises must be solved as many as possible, thus eliminating some sources of losses.
  • 在总结经验的基础上,去年改进了核销银行呆坏账准备金使用办法,集中力量,突出重点,主要用于纺织、煤炭、有、冶金、军工等重点行业的国有大中型亏损企业的破产、关闭。
    On the basis of summarizing the experience, we improved the methods on using the provisions for writing off the bank non-performing and bad debts last year, concentrating our efforts on priority sectors, mainly for the bankruptcies and shutdown of the state-owned large and medium deficit-ridden enterprises in the key sectors such as textile, coal, nonferrous metal, metallurgy, military industry and so on.
  • 他那银镶边的眼镜使他深头发中的几缕白发格外醒目。
    His silver-rimmed glasses accented a few gray streaks in his dark hair.
  • 外壳淡黄,果肉稍白的瓜。
    melon having yellowish rind and whitish flesh.
  • 大的足球形状的冬南瓜,瓜皮灰绿带疣。
    large football-shaped winter squash with a warty gray-green rind.
  • 鼓形的南瓜,瓜皮暗绿,有银或灰标记。
    drum-shaped squash with dark green rind marked in silver or gray.
  • 球形或卵形南瓜,有灰和绿斑纹的带疣瓜皮。
    globose or ovoid squash with striped gray and green warty rind.
  • 深绿鼓形的果实上有灰的斑点。
    plant bearing somewhat drum-shaped fruit having dark green rind with grayish markings.
  • 有棕红皮和橘红果肉的甜瓜藤蔓植物。
    a variety of muskmelon vine having fruit with a tan rind and orange flesh.
  • 美洲热带树种,果肉多汁且带甜味,被鳞状厚重外壳,光亮的黑种子。
    tropical American tree bearing sweet pulpy fruit with thick scaly rind and shiny black seeds.
  • 柠檬(果)这种树的果实,有黄芳香的外皮和多汁的酸果肉
    The fruit of this tree, having a yellow aromatic rind and juicy, acid pulp.
  • 绿皮密生西葫芦一种细长的南瓜,表皮光滑呈深绿
    A variety of squash having an elongated shape and a smooth, thin, dark green rind.
  • 个头大的球状水果,结实的红褐果皮里有很多的籽粒,果肉红,多汁。
    large globular fruit having many seeds with juicy red pulp in a tough brownish-red rind.