Chinese English Sentence:
  • 1843年恩格斯在英国看到一只鸭嘴兽的蛋,人们告诉他,这是澳大利亚的一种哺乳动物,恩格斯听后哈哈大笑说:“哺乳动物都是胎生的,鸭嘴兽是卵生的,因此定不是哺乳动物。”
    In 1843, Friedrich Engels saw an egg of a duckbill in England. People told him that it was a mammal animal from Australia. He broke into laughter after hearing it and said: "All the mammal animals were vi-viparous. The duckbill was oviparous, so it could not be a mammal an-imal''.
  • 他因不去看他垂死的父亲而深怀内疚.
    He was filled with remorse for having refused to visit his dying father.
  • 这件上衣的 需放一放.
    The coat needs to be eased under the armpits.
  • 他不吃东西;他什么也不愿吃。
    He would eat nothing.
  • 你怎么知道希尔夫人要生孩子?你定偷听了我们的谈话。
    How do you know Mrs. Hill is going to have a baby? You must have been eavesdropping on our conversation.
  • 阿罗,尼思·约瑟夫生于1921美国经济学家。因提出协助估价企业风险和政府经济政策的理论而获1972年诺贝尔奖
    American economist. He shared a1972 Nobel Prize for theories that help assess business risks and governmental economic policies.
  • 她马上打电话给尼.“他欣喜若狂,”贝蒂安妮回忆道,“他说‘就是它了,我们可以沉冤得雪了’。”
    She Immediately called Kenny."He was ecstatic," recalls Betty Anne. "He said, 'That's it , we're out of here.'"
  • 尼迪在1960年总统大选中击败了尼克松。
    Kennedy edged out Nixon in the 1 9 6 0 presidential election.
  • 很多人从贫苦中崛起,例如林和爱迪生。
    Many great men have risen from poverty - Lincoln and Edison for example.
  • 许多大人物,如林、爱迪生、都是由贫苦崛起。
    Many great men , such as Lincoln and Edison , have risen from poverty.
  • 简要、中;有力、简洁。
    brief and to the point; effectively cut short.
  • 硬币上刻着林的肖像。
    the coin bears an effigy of Lincoln; the emperor's tomb had his image carved in stone.
  • 厚颜无耻鲁莽的自我定;厚颜无耻
    Bold self-assurance; effrontery.
  • 奈弗尔提蒂阿那顿国王的妻子,埃及的一位王后
    Queen of Egypt as the wife of Akhenaton.
  • “不过,快了,”卡德鲁斯说,“这是定的,就象唐太斯定就要当法老号的船长一样。呃,对不对。腾格拉尔?”
    "No, but it will be," said Caderousse, "as surely as Dantès will be captain of the Pharaon--eh, Danglars?"
  • 我想埃菲尔定因其开创性的贡献而受到人们的钦佩。
    I guess people must have offered their admiration to Eiffel for his pioneering contribution.
  • 因此,在巴黎会议上,艾森豪威尔总统没有象尼迪参议员建议的那样向赫鲁晓夫先生道歉或表示遗憾,他是正确的。
    That is why President Eisenhower was correct in not apologizing or expressing regrets to Mr.Khruchev at the Paris conference, as Senator Kennedy suggested he could have done.
  • 一直到今天,全球各地对高行健获得诺贝尔文学奖的议论仍持续不断,来自四方八面的言论环绕着文学、政治、作家的艺术观等话题展开讨论,各种观点和角度也几乎都有人提出过,其中当然也有很多评论者对高行健的得奖表示欣喜雀跃,如旅美中国学者刘再复将高行健获奖定为“汉语写作的胜利”;
    The global debate on the highly-revered prize for Gao is still going on, focusing on literary, political issues as well as Gao's views on the arts. Many viewpoints and perspectives have been raised.Many commentators are elated that Gao has received the prestigious award. Chinese academic Liu Zaifu, who is now living in the United States, has affirmed it as a "victory for Chinese-language writers".
  • 哈罗德·扎:你只能敲开脑壳才能插入一个电极。
    Harold Zakon:You always have to crack the brain and stick an electrode in.
  • 我是索米公司的尼迪先生。
    This Mr. Kennedy of Somy Electronics.
  • 纽约爱乐乐团、波上顿交响乐团、芝加哥交响乐团在节目单上增加了马勒第五交响乐中哀伤的柔板(由于这个柔板“非常肃穆”,伯恩斯坦曾选中它在罗伯特·尼迪的葬礼上指挥演奏)。
    The New York Philharmonic and the Boston and Chicago Symphony orchestras added the elegiac Adagietto of Mahler's Fifth Symphony (which Bernstein had chosen to conduct, for its great solemnity, at Robert Kennedy's funeral) to their programs.
  • 我们现在执行的这条路线是党的十一届三中全会制定的,也是经过党的十二大定的。
    The line we are following was formulated at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the CPC and affirmed at the Twelfth National Party Congress.
  • 年轻人口使用英语的比率高,社会走向精英化,加上华文的实用价值还无法完全被定,造成语文出现代沟的危机。
    With a high proportion of young people using English, a trend towards an elitist society, and lingering doubts over the practical value of the Chinese language, a crisis of a generation gap in terms of language has emerged.
  • 用他简明但雄辩的语言说道,"它为天才之火添上利益之油。
    Lincoln in his very simple but eloquent way said that,“ It added the fuel of interest to the fire of genius.
  • "林用一句雄辩的话概括了我想说明的三点,即动机、理念和行动。
    Lincoln said eloquently the point what I'm trying to make: motivation,concept and implementation.
  • 只要你们看,有的是好书。
    they's good books eneugh if ye'll read 'em!
  • 林肯解放了黑奴。
    Lincoln emancipated the slaves.
  • 是著名的伟大的解放者。
    Lincoln is known as the Great Emancipator.
  • 无情的地主总是要从佃农身上取得东西,却不花几个大钱修理塘坝,让塘干旱,饿死佃农,他们却只知收租。
    The ruthless landlords were always out to take what they could from the tenant-peasants and would never spend even a few coppers on embankment repairs;they would leave the ponds to dry up and the tenant-peasants to starve, caring about nothing but the rent.
  • 用於句中无其他助动词时,以加强动词的定语气
    used when no otheraux viis present to emphasize that a verb is positive
  • 我一直都是态度坚决地表明我不知道要嫁给什么样的男人,但有一点是定无疑的--他不会是务农的或养乳牛的!
    I had always been emphatic that I didn't know whom I would marry, but one thing was for sure--he would not be a farmer or dairyman!
  • 他那吝啬的雇主不给他加薪
    His tightfisted employer was unwilling to give him a raise