中英惯用例句:
  • 烟花响彻天空;
    Fireworks crackled across the sky.
  • 云朵飞快地掠过天
    Clouds scudded across the sky.
  • 这个中国马戏团以中飞行杂技驰名。
    This Chinese Troupe is famous for its acrobatics.
  • 覆盖着卷积云或高积云的天
    a sky filled with rows of cirrocumulus or small altocumulus clouds.
  • 在高钢绳上表演的人。
    an acrobat who performs on a rope stretched at some height above the ground.
  • 杂技演员在中,如在高秋千或钢丝上表演的杂技演员
    An acrobat who performs in the air, as on a trapeze or tightrope.
  • 在高(如吊绳或吊架)表演的杂技演员。
    an acrobat who performs in the air (as on a rope or trapeze).
  • (非正式)“头支票”。
    (informal) a rubber check.
  • 一大团由碎石和灰尘组成的,形状像蘑菇,在爆炸后升入天(特别是在核弹爆炸后)。
    a large cloud of rubble and dust shaped like a mushroom and rising into the sky after an explosion (especially of a nuclear bomb).
  • 他们还说:“我们还可以有系统地指导老鼠在倒塌的水泥碎快堆中进行搜索,并且命令它们穿过一般情况下它们回避的地方,例如,光线明亮的旷的环境。”
    "We were also able to guide rats in systematically exploring large, collapsed piles of concrete rubble, and to direct them through environments that they would normally avoid, such as brightly lit, open areas," they say.
  • 为便于贵方熟悉我方交易条件,随附我方白订货确认书一份,供贵方参考。
    To acquaint you with our purchase terms, we enclose a blank form of our confirmation of order for your reference.
  • 用直尺画或者做标记;用于页边白。
    mark or draw with a ruler; of margins.
  • 减少电子的机械的听觉的气动力学的震动的装置。
    a device that decreases the amplitude of electronic, mechanical, acoustical, or aerodynamic oscillations.
  • 狂风怒号,雷声轰鸣,闪电在黑暗的天掠过,大雨倾盆而下。
    A strong wind was bellowing, thunder was rumbling, and lightning flashing across the dark sky. Rain was pouring down.
  • 山羊一种心角的,长须反刍的。山羊属哺乳动物,起源于东半球山地地区,尤指一种驯化的公山羊品种,饲养用来采皮,挤奶和产肉
    Any of various hollow-horned, bearded ruminant mammals of the genus Capra, originally of mountainous regions of the Old World, especially any of the domesticated forms of C. hircus, raised for wool, milk, and meat.
  • 这是能够凭想得出来的最荒诞的谣言。
    This is the most fantastic rumor one could dream up.
  • 穗?一种小歌?鸟(穗?)有灰色的背,胸部呈暗黄色,腰部白色,在大多数北部地区旷开阔地带可以找到
    A small thrush(Oenanthe oenanthe) having a gray back, buff breast, and white rump, found in open areas of most northern regions.
  • 机动飞行器可以在轨道上运行一年之久,然后自行在跑道降落。
    The SMV could re main in orbit for up to a year before landing autonomously on a runway.
  • 飞机冲出跑道的尽头,没有腾而起,却在沼泽中着火焚毁了。
    The plane shot off the end of a runway without taking to the air and piled up in flames in a bog.
  • 一道光束冲向夜空。
    A light beam rushed to the night sky.
  • 流星快速掠过气时,由于磨擦而变得非常热,通常被完全气化了。
    The meteor, rushing through the air, becomes intensely heated by friction and is usually completely vaporized.
  • 常年生灌木无花草本植物,具有有节的中茎梗、狭窄的齿状叶片和匍匐的根茎;趋于丛生;常见于北半球;有些也分布在非洲和南美洲。
    perennial rushlike flowerless herbs with jointed hollow stems and narrow toothlike leaves that spread by creeping rhizomes; tend to become weedy; common in northern hemisphere; some in Africa and South America.
  • 一个即将干出的厚颜无耻的勾当;厚颜无耻的伪君子;阿纳海姆这边最胆大包天的旅游展示——洛杉矶时报;厚颜无耻的谎言;厚颜无耻的骄傲;现代世界迅速的物质成就和对无限发展的可能性的目一切的相信——伯特兰·拉赛尔。
    an audacious trick to pull; a barefaced hypocrite; the most bodacious display of tourism this side of Anaheim- Los Angeles Times; bold-faced lies; brazen arrogance; the modern world with its quick material successes and insolent belief in the boundless possibilities of progress- Bertrand Russell.
  • ?俄罗斯于3月23日放弃和平号间站。
    Russia dumped Mir space station on Mar.
  • 铁与水和气起化学反应而生?.
    Iron reacts with water and air to produce rust.
  • 就算你的是“阳春白雪”吧,这暂时既然是少数人享用的东西,群众还是在那里唱“下里巴人”,那末,你不去提高它,只顾骂人,那就怎样骂也是的。
    Your work may be as good as "The Spring Snow", but if for the time being it caters only to the few and the masses are still singing the "Song of the Rustic poor",[8] you will get nowhere by simply scolding them instead of trying to raise their level.
  • 地上全是纸片,烟头,旧轮胎,瓶子和生锈的罐头盒。
    The ground was covered with pieces of paper, cigarette-ends, old tyres, empty bottles and rusty tins.
  • 废物筐如也。而地上全是纸片,烟头,旧轮胎,瓶子和生锈的罐头盒。
    The little-baskets were emply and the ground was covered with pieces of paper, cigarette-ends, old tyres, empty bottles and rusty tins.
  • 工作场所是个冷酷的、充满敌意的地方,这本来是男性的生存间,因为他们从小就被灌输权力和成就的价值。
    The workplace is a ruthless and hostile world. It has also been the natural habitat of men, who are taught from an early age to value power and achievement.
  • 在这里,来自工业排放物的气酸性物质缓慢沉积,影响土壤的化学过程和必要的微生物,降低了树木和植被的生命活力,使得地下水、河流和湖泊更加酸化。
    There, the chronic deposition of airborne acidic sub- stances from industrial effluents affects both chemical processes and essential microorganisms in the soil, lowering the vitality of trees and ground-cover and making groundwater, streams, and lakes more acidic.
  • 士兵们把这座城市洗劫一
    The soldiers sacked the town.
  • 口袋立不直。(谚)
    An empty sack cannot stand upright.