中英惯用例句:
  • 几丁质一种基本上为含氮多聚糖的保护性半透明坚硬物质,是节肢动物外骨骼和某些菌类植物细胞壁的主要组成部分
    A tough, protective, semitransparent substance, primarily a nitrogen-containing polysaccharide, forming the principal component of arthropod exoskeletons and the cell walls of certain fungi.
  • 永恒的潮起潮落;时间是无穷的;永恒的理。
    the dateless rise and fall of the tides; time is endless; sempiternal truth.
  • 原来孙中山先生在这个宣言中说道:“国民党之三民主义,其释具如此。”
    In the manifesto Dr. Sun Yat-sen said: "Here is the true interpretation of the Kuomintang's Three People's Principles."
  • 我发传真。
    I send a fax.
  • 派是必要的,但一定要少而精,要派正能帮助他们的干部,至于用什么名义,这要跟他们商量。
    Sending them there is a must, but we should send only a few selected ones who can truly help them. We should consult with the local people to determine in what capacity these cadres should be dispatched.
  • 传真文件。
    Sending document by fax.
  • 她认认地做她的毕业论文。
    she worked assiduously on the senior thesis.
  • 米莉:凯特,这是条轰动的消息,不是吗?
    Millie: That's sensational news, isn't it, Kate?
  • 不知道她是否感觉到了这一点。
    You wonder if she had sensed this."
  • 接受为实或有效;信任
    Acceptance as true or valid; belief.
  • 他们真是太敏感了。
    They are so participled sensitive.
  • 请接受我诚的歉意。
    Please accept my deep apologies.
  • 严肃、认的舞蹈艺术;具有严肃的社会意义的戏剧。
    choreography that was sobersided and sententious; a play with a solemn social message.
  • 充分发扬民主,不断完善迅速反映社情民意的机制,使人民的意愿在政府工作中正得到体现。
    They should fully promote democracy and constantly work to improve the mechanism for promptly reporting social conditions and popular sentiment so as to truly embody the people's wishes in government work.
  • 赛莱拉称它的目标是在2001年"正完成人类基因组测序工作"。
    Celera's stated goal was “ to substantially complete the sequencing of the human genome” in 2001.
  • 空中通过冰冻来干化。
    to dry (blood, serum, tissue, etc.) by freezing in a high vacuum.
  • 用来指组织、血液、血清或者其他生物物质;在高度空中冷冻、干燥。
    used of tissue or blood or serum or other biological substances; dried by freezing in a high vacuum.
  • 有一派哲学在别的方面都不如他派,可是有一位诗人为这派哲学增光不少。这位诗人曾说:“站在岸上看船舶在海上簸荡是一件乐事;站在一座堡垒底窗前看下面的战争和它底种种经过最一件乐事;但是没有一件乐事能与站在理底高峰(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的)目睹下面谷中的错误、漂泊、迷雾和风雨相比拟的”;只要看的人对这种光景永存恻隐而不要自满,那末以上的话可算是说得好极了。
    The poet, that beautified the sect,that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well: 'It is a pleasure to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea: a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof, below:but no pleasure is comparable, to the standing, upon the vantage ground of truth:'(a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;) 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below:' so always,that this prospect, be with pity, and not with swelling, or pride.
  • 高兴能很快去杭州看一看了,第一次听说这座城市是通过苏东坡的诗,诗里说无论是雨是晴;是雾是雪,杭州西湖都是那么平静,迷人。
    I'm very excited that I can visit Hangzhou soon. Ifirst got to know the name of this city in Su Dongpo's which says rain or sunshine, fog or snow, the West Lake in Hangzhou is serenely charming.
  • 因为你正地生活过,已达到了平和安详,淡泊名利的境界。
    You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity indifferent to fame or wealth.
  • 严肃;庄重;严重;认
    State of being serious
  • 那是我第一次正恋爱。
    My first serious love.
  • 的历史系学生;认努力的学滑雪;认看我;认的青年;你是认地还是开玩笑?;别那么认
    a serious student of history; a serious attempt to learn to ski; gave me a serious look; a serious young man; are you serious or joking?; Don't be so serious!
  • 我们现在开始认地下吧。
    Now let's be serious.
  • 但是婚姻的确是一件必须认对待的事情。
    But marriage is serious business.
  • 他们办事认,一本正经。
    They are serious and formal.
  • 该建议值得认考虑。
    The suggestion merits serious consideration.
  • 他对于那件事很认
    He was serious about the matter.
  • 不大认地考虑某事物。
    consider not very seriously.
  • 所以我都认地对待它们。
    So I took them seriously."
  • 他们认地考虑了这件事。
    They weighed the matter seriously.
  • 他对这工作非常认
    He took this work very seriously.