中英惯用例句:
  • 在神启示下说出的预言。
    a prediction uttered under divine inspiration.
  • 对精神和魂产生了非凡的影响。
    imparting a divine influence on the mind and soul.
  • 指令人想起受神感召的超凡优秀。
    of such surpassing excellence as to suggest divine inspiration.
  • 不,她是一个精,一个仙子,一个女神;
    No, she was a spirit, a divinity, a goddess;
  • 正在进行中的工程有喜洲避风塘。同时,又开始了昂船洲政府船坞码头及其系泊柱墩建筑工程。
    It continued with the construction of the Hei Ling Chau typhoon shelter and began building jetties and dolphins at the Government dockyard on Stonecutters Island.
  • 圣灵论
    doctrine of the Holy Spirit
  • 说圣的基督教义
    The Christian doctrine of the Holy Ghost.
  • 他们打得很顽强,但活性较差。
    They fought doggedly but fell short on flexible tactics.
  • 毛泽东同志告诫全党同志不应该把马克思主义的理论“看成是死的教条”,“把马克思列宁主义书本上的某些个别字句看作现成的丹圣药,似乎只要得了它,就可以不费气力地包医百脖。
    Comrade Mao Zedong admonished all comrades in the Party not to "regard Marxist theory as lifeless dogma" or to "regard odd quotations from Marxist-Leninist works as a ready-made panacea which, once acquired, can easily cure all maladies".
  • 他真是个机灵鬼。
    He is really a downy bird.
  • 他是个挺不错的小伙子,就是头脑欠活。
    He's a nice lad, but a bit slow on the draw.
  • 许多诗人和艺术家从大自然中获得他们的感。
    Many poets and artists have drawn their inspiration from nature.
  • “传统”这个词的含意是,某物靠自身的优点经受了时间的考验,应该被保存下来,如红色的邮筒、连帽粗呢风雪大衣、果子酱、8月银行假日、品脱、女贞树篱、威顿长统靴。
    The word " traditional" implies that something has stood the test of time on its own merits and should be preserved -- red pillar boxes, duffel coats, marmalade, the August Bank Holiday, the pint, privet hedges, Wellington boots.
  • 这房子本来的主人是威顿公爵。
    The original owner of the house was the Duke of Wellington.
  • 小提琴用弓演奏的一种弦乐器,具有在第五音的音程上调音的四根弦和不分格指板,形体较古提琴浅,音域、音色和强弱相当
    A stringed instrument played with a bow, having four strings tuned at intervals of a fifth, an unfretted fingerboard, and a shallower body than the viol and capable of great flexibility in range, tone, and dynamics.
  • `这怎麽不呢?'`我一点儿都不知道.'
    Why isn't it working?' I haven't an earthly (ie I don't know at all.)'
  • 乡土音色如爵士乐或爵士歌中朴实无华的音色
    An earthy quality appreciated in music such as jazz or soul.
  • 当然喽,正是由于你在印度尼西亚的体验使你萌发感写了电影《东方的月亮》。
    And of course it is your experience in Indonesia that inspired your film eastern moon.
  • 身体活形如香肠的棘皮动物;触须分布在嘴和管状脚的周围;自由生活的泥地食客:海参。
    echinoderm having a flexible sausage-shaped body, tentacles surrounding the mouth and tube feet; free-living mud feeders: sea cucumbers.
  • 附体的狂喜神感应引起的狂喜
    Ecstasy arising from supposed possession by a god.
  • 这药很灵验。
    This medicine is highly efficacious.
  • 书面的宣传比读者的习惯和偏见效率低得多——奥尔德斯·贺胥黎;这种药在止咳方面很验。
    written propaganda is less efficacious than the habits and prejudices...of the readers-Aldous Huxley; the medicine is efficacious in stopping a cough.
  • 魂的拯救者(如牧师)
    A saver of souls, eg a priest
  • 在那儿的前院竖立着一座纪念碑——一只巨大的蛋,正是它赋予了罗森感。
    It is a giant egg.
  • 导引亡之神,豹头人身神豹头人身的希腊神,俄赛里斯之子。他引导死者去接受审判
    A jackal-headed Egyptian god and the son of Osiris. He conducted the dead to judgment.
  • 感应可以投射或感知,也就是说我们或者发送或者接收它。
    Telepathy can be either projective or perceptive, we either send or receive.
  • 有弹性的带子;年轻活的步伐。
    an elastic band; a youthful and elastic walk.
  • 我们的计划相当灵活.
    Our plans are fairly elastic.
  • 这一切为他们贯彻这项新政策提供了更大的活性。
    All this gave them more elbow room for implementing the new policy.
  • 这些同志的立足点还是在小资产阶级知识分子方面,或者换句文雅的话说,他们的魂深处还是一个小资产阶级知识分子的王国。
    These comrades have their feet planted on the side of the petty-bourgeois intellectuals; or, to put it more elegantly, their innermost soul is still a kingdom of the petty-bourgeois intelligentsia.
  • 就高度敏的动物而言,初级训练并不难
    In the case of a highly intelligent animal, elementary training is easy
  • 阅读好书可提高人的心修养。
    Reading good books elevate one's mind.