曾Chinese English Sentence:
| - 尽管机器人cog和kismet在九十年代问世时曾经引起了轰动,但是时至今日他们的创造者已经不满足于他们了。
They caused a sensation when they first appeared in the 1990s but now robots COG and Kismet are not enough for the man who helped create them. - 麦克米伦时代曾有一条清晰易懂的经济原理是:来点享乐对你有益。
There was once a coherent economic philosophy in the Macmillan era: a little of what you fancy does you good. - 很巧的是,这也是本·约翰逊在汉城靠服用类固醇跑出来的成绩,当时他曾夸下海口说,除非是他本人打破,否则,这个纪录将会保持50年。
Coincidentally, this was the result run by Ben Johnson, who set the record in Seoul by tak-ing steroids. At that time, he used to boast that unless he himself broke the record, otherwise, this record would be kept for 50 years. - 耶鲁,伊莱休1649-1721生于殖民地的英国商人和慈善家,曾向康涅狄格的学院做过一系列捐献,为纪念他更名为耶鲁(1718年)。
Colonial-born English merchant and philanthropist who made a series of contributions to the Collegiate School in Connecticut, which was renamed in Yale's honor(1718). - 欧洲西南部一个王国,位于伊比利亚半岛;曾是一个强大的殖民国家。
a kingdom in southwestern Europe on the Iberian Peninsula; a former colonial power. - 中美洲从墨西哥中部向南向东延伸,包括危地马拉、伯利兹、洪都拉斯及尼加拉瓜在内的地区。在哥伦比亚以前的时代,这里曾存在过各种文明,包括玛雅文化及奥尔梅克文化
A region extending south and east from central Mexico to include parts of Guatemala, Belize, Honduras, and Nicaragua. In pre-Columbian times it was inhabited by diverse civilizations, including the Mayan and the Olmec. - 他过去曾为这家报纸写专栏文章。
He used to write a column for this newspaper. - 我在闲话栏曾看过有关这件事的报道。
I read about it in the gossip column. - 《海峡时报》专栏作者朱莱达·依布拉欣曾经正确地指出,如果作为"中庸回教徒"意味着其他回教徒会认为他们不够虔诚,回教徒将很不愿意接受这个标签。
Zuraidah Ibrahim, Straits Times' columnist, correctly said that Muslims are reluctant to be labelled as "moderate Muslims" if it means that they are defined as being less religious. - 他的下一部电影《艰难杀戮》(1989)充斥了砍砍杀杀,他扮作一名从昏迷中苏醒的警察,向曾致他重伤的恶人展开报复。
His next film,Hard to Kill (1989),overflowed with chopsocky violence,casting him as a cop who wakens from a coma and sets out for revenge against those who sent him to the hospital. - 十年以前,恐龙开始以十万年来未有的声势卷土重来。人人都惊异到底什么吸引了孩子很简单,恐龙既大,又丑,而且是爬虫。如果你刚巧是六岁,这三个字(大,丑,虫)的意思就是“我爱你”。我知道,因为我也曾经六岁过。为一条伊瓜那,我什么都肯做。
Ten years ago, when dinosaurs began to make their greatest comeback in 100,000 years, everyone wondered what the appeal was for kids. It was simple. Big. Ugly. Reptiles. Three little words that mean "I love you." If you happen to be 6. I know, because I was 6 once, and I would have killed for an iguana. - 我从不曾和一个男人谈得如此畅快,如此舒服。
Never had I spoken so freely, so comfortably, with a man. - 汤姆安乐于他那既无过高要求也不太费劲的工作而不曾想做任何改变。
Tom is too comfortably ensconced in his modest, undemanding job ever to consider making a change. - 然而,他们为纪念五四、取名为“玖”的女儿,却在成为西方世界著名的妇产科医生后,回头重拾曾被中国精英完全扬弃的传统医学智慧。
Later, to commemorate that time, they selected a name for their daughter that alluded to the May Fourth era. Fittingly enough, this daughter became well known in the West as a doctor of obstetrics and gynaecology. Yet, she ultimately returned to study the Chinese medicine that intellectuals of her parents' generation had abandoned. - 她的丈夫,到死的那一天,还不曾有个儿子,他的小姨,在他死后的第二年十二月,才生一个儿子在她自己的母家,他的木主上是写着“嗣男文宗文魁同奉祀”几个字。为着这几个字,四孙舍和六孙舍,还不知吵了几次,因为他们都很热心的要把个儿子让给死者。
Even up to the day of his death, her husband had no son. His concubine finally gave birth to a child in her parents' home in the 12th month of the second year of his death. On his commemorative wooden tablet were written these words "Sons: Wen-zong and Wen-dou jointly offer this sacrifice" On account of these few words, 4th Sun-she and 6th Sun-she had quarreled on several occasions, because they both earnestly wanted their sons to be given to the deceased. - 我曾试图将这些诗歌全记住。
I tried to commit all the poems to memory. - 新娘是一位平民,做过女招待,曾出现在奥斯陆放荡的私人聚会场合里。
The bride is a commoner who once worked as a waitress and was part of Oslo's wild "house party" circle. - 许多过去曾通用的词,今天已经废弃不用了。
Many words once commonly used have fallen into desuetude. - 非洲中部一个共和国;以前曾被英国作为北罗得西亚的一部分控制,直到年在共和国内获得独立。
a republic in central Africa; formerly controlled (as part of Northern Rhodesia) by Great Britain until it gained independence within the Commonwealth in 1964. - 我们曾经历过不幸的种族冲突事件,付出了血泪的惨重代价,好不容易才把家园重建。
We had been through unfortunate communal clashes and paid a heavy price for them before we embarked on the formidable task of nation-building. - 他们曾为共产主义事业奋斗。
They fought for the cause of communism. - 特朗布尔,约拿丹1710-1785美国政治家,曾经任康涅狄格殖民地总督,独立战争期间为大陆军提供给养及支持
A town of southwest Connecticut north of Bridgeport. It is a residential community with varied industries. Population, 32,016. - 实际上,阿尔泰山脉的冰坝湖曾经释放出的洪水,其规模足以和密苏拉洪水媲美。
In fact, an ice-dammed lake in the Altay Mountains had released deluges of comparable scale to the Missoula floods. - 香港回归一周年庆典时,我曾经说过,香港的回归是香港历史的一个重大转折,每个香港人,都在经受这一历史转折所带来的时代变化的检验。只有顺应这一历史转折,真正认识当家作主的责任,才能以主人翁的姿态去认真谋划香港的发展和未来。
At the first anniversary of Hong Kong's return, I said that this important turn of history had put every Hong Kong compatriot to a test, and only those who could comply with the historical changes and had a genuine understanding of their new responsibilities could seriously get down to the shapingof Hong Kong's future role as masters of their own house. - 戴尔的历史是如此引人注目,使得在几年前曾计划推出一部由著名影星johncusack饰演迈克尔的电影。
The Dell story is so compelling that several years ago a movie was planned starring actor John Cusack as Michael. - 我们公司不曾有过厉害的竞争对手。但是,现在其他的所有公司都在进行激列的竞争。
Our company once had no serious competitors. But now all the other companies are competing with a vengeance. - 它对我完全是件意外的事; 我未预料到, 甚至未曾想到。
It was a complete surprise to me, I wasn't expecting and hadn't even thought of it. - 我曾指望把它在六月前完成。
I count on once the completion it before June. - 贝多芬回答道:“如果莫扎特不曾作这部曲子,那么作这部曲子的人必是另一个莫扎特。”
Beethoven replied:"If Mozart did not compose it, then the man who did compose it was a Mozart!" - 贝多芬回答道:“如果莫扎特不曾作这部曲子,那么作这部曲子的人必是另一个莫扎特。”
Beethoven replied: “If Mozart did not compose it, then the man who did compose it was a Mozart! ” - 长时期来耳濡目染的都是荒淫无耻的堕落生活,而且是从早年就开始了的堕落生活,加上这个女孩子长期来孱弱多病,抑制了她脑子里分辨是非的才智,这种才智天主可能也曾赋予她,但是从来没有人想到过要去让它得到施展。
The continual spectacle of debauchery, at so tender an age, compounded by her continuing ill- health, had extinguished in the girl the knowledge of good and evil which God had perhaps given her but which no one had ever thought to nurture. - 萨依就曾毫无掩饰他说明,为了理解普遍自由贸易这个概念,我们必须具有这样的想象,一个世界范围的共和国是存在的。
J. B. Say openly demands that we should imagine the existence of a universal republic in order to comprehend the idea of general free trade.
|
|
|