中英惯用例句:
  • 他们成批买卖皮货。
    They buy and sell leather goods in bulk.
  • 在本地现款自运商店购买大食物
    Buy food in bulk at the local cash and carry
  • 如果成地买东西,价格往往要便宜一些。
    Things are often cheaper if they are bought in bulk.
  • 买东西通常就便宜。
    Things are usually cheaper if they are bought in bulk.
  • 研究人员相信,量制造、成组运行的微型卫星将最终淘汰如今庞大而昂贵的卫星。
    Researchers are convinced that mass-produced microsatellites, working in groups, will eventually make today’s bulky and more costly devices obsolete.
  • 不透水的物质;子弹不能穿透钢铁;有人不接受评。
    a material impervious to water; steel impervious to bullets; someone impervious to argument.
  • 一批或一捆幼兽皮
    A set or bundle of such hides.
  • 货在装船前由中国商品检验局进行过检验。
    The goods were inspected by the China Commodity Inspection Bureau before shipment.
  • 这位外商获得了边防警察正式准放行。
    The foreign businessman was cleared with the border police.
  • 今年秋季就将大生产的卡迪拉克帝威2000型汽车就是第一携带夜视装置的车辆。
    Cadillac's 2000 DeVille, rolling out this fall, is the first vehicle to carry the system.
  • 如果一个领导干部对群众的福利漠不关心,就该受评,甚至革职。
    When a leading cadre is beyond caring for the welfare of the masses, he should be criticized, or even, removed from his post.
  • 在“文化大革命”期间,我们的大干部遭到林彪、“四人帮”的迫害,干部工作遭到严重破坏。
    Then, during the "cultural revolution", a great many of our cadres were persecuted by Lin Biao and the Gang of Four, and our cadre work suffered seriously.
  • 在种类繁多的树木中,中国的评家和诗人觉得有几种树木因为有特别的线条和轮廓,在书法家的眼光下是有艺术之美的,所以特别适于作艺术的欣赏的对象。
    Out of the myriad variety of trees, Chinese critics and poets have come to feel that there are a few which are particularly good for artistic enjoyment, due to their special lines and contours which are aesthetically beautiful from a calligrapher's point of view.
  • 书籍的主人包括新加坡文化界、新闻界名字响亮的人物,一些名家手稿也跟着藏书落户长堤彼岸,另有大马华(包括新加坡)文学著作、中华文史著作、新加坡社团特刊及书法绘画集,也因为在新加坡找不到栖身之地,辗转到了新山。
    Sharing the same fate is another large volume of works, among them books penned by Singaporeans and Malaysians, titles on Chinese literature, publications by clan associations here, and collections of calligraphy and paintings. They have also settled down in Johor Baru as there was no place here to keep them.
  • 上星期,着名的环保运动家大卫.贝拉米访港。他指出香港人太好评了。
    Just last week a famous environmental campaigner - David Bellamy - came to Hong Kong and said that we were being much too critical.
  • 大家要努力去发展农业和手工业的生产,多造农具,多产石灰,使明年的收获增多,恢复钨砂、木头、樟脑、纸张、烟叶、夏布、香菇、薄荷油等特产过去的产量,并把它们大地输出到白区去。
    We must all do our best to develop agriculture and handicrafts and increase the output of farm implements and lime in order to ensure a bigger crop next year, and we must restore the output of such local products as wolfram, timber, camphor, paper, tobacco, linen, dried mushrooms and peppermint oil to former levels, and market them in the White areas in quantity.
  • 真正的好心,必须对于自己工作的缺点错误有完全诚意的自我评,决心改正这些缺点错误。
    A person with truly good intentions must criticize the shortcomings and mistakes in his own work with the utmost candour and resolve to correct them.
  • 他们准备了一罐装食品,以备不时之需。
    They kept a supply of canned food at hand.
  • 由酒组成的一货物;有酒卖的小卖部。
    a wet cargo; a wet canteen.
  • 一九三八年,广州沦陷,大难民涌入香港。
    Canton fell to the Japanese in 1938, resulting in a mass flight of refugees to Hong Kong.
  • 年内,警监会签了3006宗投诉个案的调查结果,并把投诉警察课调查程序的覆检和海外投诉警察机制的比较研究所提出的建议,付诸实施,其中包括覆检严重个案的监察程序、扩大循简易程序解决投诉的制度,以及提高审议投诉调查报告的效率。
    During the year, the IPCC endorsed the findings of 3 006 complaint investigations. It implemented the recommendations arising from the review of CAPO procedures and the comparative study of overseas police complaints systems. These include, among other things, review of the monitoring procedures for serious cases, expansion of the Informal Resolution system and improving the efficiency of scrutiny of complaint investigation reports.
  • 使用硬纸箱包装这衬衣可以节省运费。
    Such shirts packed in cardboard cartons can save freight cost.
  • “这将是自由的写作,因为把一又一新生力量吸引到写作队伍中来的,不是私利贪欲,也不是名誉地位,而是社会主义思想和对劳动人民的同情。
    It will be a free literature, because the idea of socialism and sympathy with the working people, and not greed or careerism, will bring ever new forces to its ranks.
  • 这则笑话——与其说滑稽,不如说是悲哀——给某些家长发出了一个评信号,因为他们总觉得应该给自己的孩子提供一种“无忧无虑的”生活而仅仅由于“我们想要他们过得快活”或“他们只能年幼一回”。
    This joke-more sad than funny-sends a critical message to parents who feel they should provide their children with a carefree life because we want them to be happy" or "they're only young once.
  • 评了打字员的粗心。
    He reproached the typist for her carelessness.
  • 罢工者宣布那货不予处理。
    The strikers declared the cargo black.
  • 老是评或挑某人的毛病使人烦恼。
    harass with persistent criticism or carping.
  • 勒诺说,“戴维对人公平正直,打趣的功夫不下于任何人。”去年五月勒诺接替卡森的职位时遭到另一竞争者阿森尼奥·霍尔的严厉评。
    "David (letterman) is a fair and decent guy and makes me laugh as much as anyone," said (Jay) Leno, who was raked over the coals by another competitor, Arsenio Hall, when Leno took over Johnny Carson's seat last May.
  • 我感到震惊的是一个所谓的权威竟然能够苛刻地评成千上万成功而有价值的节目。
    I am appalled that one so - called authority could castigate thousands of successful , worthwhile programs.
  • 残疾人联合会和各级卫生部门每年派出多医疗队,深入新疆、西藏等少数民族地区和边远贫困山区,在困难条件下对白内障、小儿麻痹患者就地实施康复医疗,取得巨大成绩。
    Every year the federation and health departments at all levels dispatch medical teams to cure cataract and polio patients in minority areas such as Xinjiang and Tibet and remote, impoverished and mountainous areas. These teams work under difficult conditions and yet their success has been remarkable.
  • 这个剧本属于判现实主义。
    This play comes under the category of critical realism.
  • 全年发零售贸易和餐饮业实现增加值230.5亿元,比上年增长6.7%。
    In 2001, the added value of wholesale and retail trades as well as the catering industry totaled 23.05 billion yuan,up by 6.7 percent over the previous year.