中英惯用例句:
  • 白色衬衫容易弄脏。
    White shirts soil easily.
  • 她的行为太过分了,我简直无法形.
    What she did was so shocking that I can hardly describe it.
  • 她的行为太过分了,我简直无法形
    What she do is so shocking that I can hardly describe it.
  • 她的行为太过分了,我简直无法形
    What she does is so shocking that I can hardly describe it.
  • 对于反对或反面意见采取忍忽略的态度。
    an inclination to tolerate or overlook opposing or shocking opinions or behavior.
  • 这双鞋的鞋带易系。
    These shoes lace easily.
  • 她脸上容光焕发。
    Her face shone with light.
  • 这些旧区房屋挤迫,工商业混杂,基础建设也不符合现代标准,不但毗连的土地用途互不相,而且空气污染、水污染、噪音及废物处置等问题也普遍存在。
    These areas consist of dense housing mixed with commerce and industry and an infrastructure that falls short of modern standards. Incompatible land uses stand cheek by jowl, air and water pollution abound, noise and waste disposal problems are common.
  • 我到任何超级市场、纪念品商店或小店铺里购物时,服务员都是满脸笑,耐心为顾客效劳。
    In the supermarkets, souvenir shops or small shops I went to, the shop assistants were always smiling and patient with their customers.
  • 仁慈的许有错误或缺点的
    Providing a margin for error or shortcomings.
  • 他们接受对方的要求并忍对方的缺点。
    They accept demands and put up with shortcomings.
  • 这常常涉及到非标准的标记或巧妙的捷径,如利用表格设计页面,这可能大大放慢了页面的装载速度,使网站内管理复杂化。
    That often involved nonstandard tags or tricky shortcuts such as using tables to lay out a page, which could slow page-loading times drastically and complicate Web site content management.
  • 含有大量起酥油的;所以很脆弱且易弄碎或打碎成薄片。
    containing a large amount of shortening; therefore tender and easy to crumble or break into flakes.
  • 通过删节曲解修改、缩短或简化或以一定方式歪曲一本书的内
    To modify, as by shortening or simplifying or by skewing the content in a certain manner.
  • 一铁铲所能纳的量。
    the quantity a shovel can hold.
  • 当装满泥土的挖土机转回来时,操作示范员说:“你瞧,就像拿刀子切黄油块一样,十分易。”
    "There you are—like a knife through butter," said the demonstrator as the powered shovel swung back with its load.
  • 斗各种机器上的器,如铲土机的铲斗,水车的戽斗,用来收集、传送物料
    A receptacle on various machines, such as the scoop of a power shovel or the compartments on a water wheel, used to gather and convey material.
  • 的倾向或能够原谅的
    Inclined or able to forgive.
  • 他满面怒容.
    His face was ablaze with anger.
  • 目前,他忙于就国防授权法案的数目与内与白宫摊牌,而将关闭[军事]基地一事搁置。
    Right now, he is so involved in the showdown with the White House over the size and shape of the defense authorization bill that he has let base closing go by the boards.
  • 我们为他找到了更易发挥他才能的工作。
    We found him work more suited to his abilities.
  • 显示出有充分的依据,不怀疑。
    shown to be valid beyond a reasonable doubt.
  • 她面带愁容。
    Her face shows signs of worry.
  • 有些人在其他方面很机警,但在股票市场上却易上当受骗。
    Some persons who are otherwise shrewd are mere babes in the woods where the stock market is concerned.
  • 大力倡导以文明礼貌、助人为乐、爱护公物、保护环境、遵纪守法为主要内的社会公德。
    The city will strongly promote such moral principles as social courtesy, helpfulness, care for public property, environmental protection, and law-abiding.
  • 我不能忍叫我久等的人。
    I can't abide people who keep me waiting.
  • 我不能忍这样的人。
    I can not abide such people.
  • 一个好的家庭主妇绝不有灰尘存在。
    A good housekeeper cannot abide dirt.
  • 我不能忍那个家伙。
    I connot abide that fellow.
  • 这种行为是我的正义感所不能忍的。
    Such an act is abhorrent to my sense of right.
  • 她对困难毫不在意,总是而带笑
    She can shrug off her troubles and met smiling.
  • 因为这样一来,就使得他底面变得极其萎缩呆板了,这是必然的;
    for mat puts his face into a most shrunken and wooden posture; as needs it must;