中英惯用例句:
  • 有两个人从房子里跑出来,大喊救命。
    Two women came running from the house, screaming blue murder.
  • 我们又听见这个孩在尖声喊叫,一定是她继母又打她了。
    We heard again the girl screaming the place down; her step-mother must have beaten her.
  • 每早仆把地板擦洗得非常干净。
    The maid scrubbed, the floor down well every morning.
  • 委员293名,占13.96%,少数民族委员243名,占11.58%。
    There are 293 women members, accounting for 13.96 percent, and 243 members are from ethnic groups, accounting for 11.58 percent.
  • 老罗斯福是真诚的喜欢那些底下人,他对白宫里所有的旧役佣人,甚至做杂务的仆,都叫出名字问好。「亚切.白德」曾经有这样一段记述:
    His honest liking for humble people was shown by the fact that he greeted all the old White House servants by name, even the scullery maids.
  • 造型为伸展双翅、双手捧杯的希腊神话中的胜利神。
    Its sculpt was a Goddess from the Greek mythology. She outspread her wings, and held the trophy in both hands.
  • 造型为伸展双翅、双手捧杯的希腊神话中的胜利神。
    Its sculpt was a Goddess from the Greek mythology. She outspread her wings,and held the tro- phy in both hands.
  • 雕刻家将泥土捏成一个妇的形状。
    The sculptor work the clay into the shape of a woman.
  • 拉歇兹,加斯东1882-1935法国裔美国雕塑家,以其巨型裸体雕塑闻名,作品包括站立的
    French-born American sculptor known for his large nude figures, including Standing Woman.
  • 马约尔,阿里斯蒂德1861-1944法国雕刻家,以其深受古典风格影响的裸雕像而著名
    French sculptor noted for his large, classically influenced statues of female nudes.
  • 莫迪利亚尼,阿梅代1884-1920意大利画家和雕塑家,以其雕塑和裸体画优美、拉长的线条而著称,包括斜卧的裸(1917年)
    Italian painter and sculptor noted for the graceful, elongated lines of his portraits and nudes, including Reclining Nude(1917).
  • 加拉提亚一位少,起初是皮格莱恩雕刻的塑像,后来在雕刻家的请求下阿佛洛狄给予了她生命
    A maiden who was originally a statue carved by Pygmalion and who was brought to life by Aphrodite in answer to the sculptor's pleas.
  • 巴托尔迪,弗雷德里克·奥古斯特1834-1904法国雕刻家,由于他的纪念性雕像而闻名自由照亮世界约纽港自由神,由法国运往美国,于1886年落成
    French sculptor best known for his monumental figure of Liberty Enlightening the World, the Statue of Liberty in New York Harbor, presented to the United States by France and dedicated in1886.
  • 杰出的木雕艺术家伊娃·莱南恩住在列克萨附近。
    Near Lieksa,lives the sculptress Eva Ryynanen,an extraordinary artist who works with wood.
  • 而她们又被一群噩梦般的奇形怪状的妇所代替,白教堂大路边慢吞吞臭烘烘的人,窑子里酗酒的浮肿的妓,还有一大群从地狱出来的鬼,她们满嘴粗话,一身肮脏,乔装成妇模样,掳掠着水手,搜索着海港的垃圾和贫民窟的残渣。
    All these were blotted out by a grotesque and terrible nightmare brood - frowsy, shuffling creatures from the pavements of Whitechapel, gin-bloated hags of the stews, and all the vast hell's following of harpies, vile-mouthed and filthy, that under the guise of monstrous female form prey upon sailors, the scrapings of the ports, the scum and slime of the human pit.
  • 他对儿的新男友极为反感。
    He took a scunner at his daughter's new boyfriend.
  • 她把这些食物递给小孩,小孩由于饥饿难耐,往下爬了一点点又惊慌地急忙返回到树顶。
    She held out the food to the girl, who, pressed by hunger, came down part of the way, before taking fright and scurrying back once more to safety.
  • 但是,吃过午饭(注意——我在十二点与一点钟之间吃午饭,而可以当作这所房子的附属物的管家婆,一位慈祥的太太却不能,或者并不愿理解我请求在五点钟开饭的用意),在我怀着这个懒惰的想法上了楼,迈进屋子的时候,看见一个仆跪在地上,身边是扫帚和煤斗。她正在用一堆堆煤渣封火,搞起一片弥漫的灰尘。
    On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o'clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five),on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders.
  • 男人想要的,全是他能弄到手的;人想要的,全是她不能弄到手的。
    What man wants: all he can get; what woman wants: all se can not get.
  • 这位士要一客海鲜沙律。
    This lady will have a seafood salad.
  • 裁缝把布收拾起来。
    The seamstress gathered in the cloth.
  • 裁缝用花边来装饰衣服。
    The seamstress ornamented the dress with lace.
  • 裁缝把那两块布粗缝了起来。
    The seamstress tacked the two pieces of cloth.
  • 我考虑到这个可能性了;裁缝给衣服预留尺寸以免缩水。
    I allow for this possibility; The seamstress planned for 5% shrinkage after the first wash.
  • 警察正在搜寻杀害这个孩的人
    The police are searching for the girl 's killer
  • 警察正在搜寻杀害这个孩的人。
    The police is searching for the girl's killer.
  • 这个主角掠过这个房间;纸屑掠过天空;探照灯掠过天空。
    The diva swept into the room; Shreds of paper sailed through the air; The searchlights swept across the sky.
  • 海边礁石上站着一个学生。
    On the rock of the seashore stood a girl student.
  • 万物在当令季节都美好;丑妙龄也好看;粗茶新也好喝。
    Everything is good in its season.
  • "有几个外来临时工失踪了,令人费解,使大家十分担忧。"
    The inexplicable disappearance of some nonlocal seasonal women worders worried everyone.
  • 22、依法保障妇生育权利。
    Safeguarding women's rights to childbearing in accordance with the law.
  • 请坐下,各位士和先生。
    Please be seated , ladies and gentlemen.