中英惯用例句:
  • 我本人曾在巴塞罗那、亚特兰大和悉尼作为中国代表的成员亲身经历了这种友好和欢迎。
    We experienced this ourselves as members of the Chinese team in Barcelona, Atlanta and Sydney.
  • 在劳资集体谈判制度下,工人作为一个体同公司经理进行谈判。
    In a system of collective bargaining, the workers as a group negotiate with the managers of the company.
  • 大叫大喊招徕顾客如在巡回演出的游艺里当招徕观众的人
    To work as a barker, as at a carnival.
  • 他不着制服的同事也能够读出任何一份电子邮件,破坏世界任何地方的办公室电脑,侵入网络并摧毁系统,而这一切都是在千万里之外进行的。巢穴位于海边安全地带的毒品大王或者犯罪伙,其银行帐户是公开的。
    His civilian equivalent will be able to read every e-mail,crash any office computer anywhere in the world,invade networks and destroy systems,all from thousands of miles away the bank account of the drug baron or organized criminal located in an apparently safe offshore haven will be an open book.
  • 18岁的李·威廉是英国"沙漠之鼠"苏格兰皇家近卫卫兵。他在一个废弃的兵营里捡了双崭新的靴子,跟自己的英国战靴比起来,他觉得新鞋"又轻巧又舒适。
    Guardsman Lee Williams, 18, of the Desert Rats' Royal Scots Dragoon Guards battle group, found a new pair of boots in an abandoned barracks which he said were "lighter and more comfortable" than the British footwear.
  • 巴里塔克韦尔是伦敦交响乐的主号手。
    Barry tuckwell is principal horn with the London symphony orchestra.
  • 巴里·塔克韦尔是伦敦交响乐的主号手。
    Barry Tuckwell was principal horn with the London Symphony Or-chestra.
  • 生毛体,成鞭毛体某些有鞭毛的原生动物的基体,由包裹在鞭毛底部的细胞质内的微小染色体块组成
    A basal body in certain flagellated protozoans that consists of a minute mass of chromatin embedded in the cytoplasm at the base of the flagellum.
  • 一个由棒球明星组成的访问将要到海外军事基地去作巡回表演。
    A group of baseball stars will tour overseas army bases.
  • 现在我们有了、或者说基本上有了一个安定结的政治局面。
    Now we have achieved -- or basically achieved -- political stability and unity.
  • 第二个,统一于结。
    Second, unification on the basis of unity.
  • 一团面
    A batch of dough.
  • 野战机动部队的编制序列一般是:集军、师(旅)、、营、连、排、班。
    The organizational order of the field mobile troops is normally combined corps, division (brigade), regiment, battalion, company, platoon and squad.
  • 连、营、都有了士兵会,代表士兵利益,并做政治工作和民众工作。
    Each company, battalion or regiment has its soldiers' committee which represents the interests of the soldiers and carries on political and mass work.
  • 连军事或营的再分单位,组成最低行政单位。它通常由上尉指挥,并至少有两个排组成
    A subdivision of a military regiment or battalion that constitutes the lowest administrative unit. It is usually under the command of a captain and is made up of at least two platoons.
  • 政治首长制度规定,军队级以上部队和单位设立政治委员,营设立政治教导员,连设立政治指导员;
    The political leader system stipulates that a political commissar shall be appointed to a unit at or above the regiment level, a political director to a battalion, and a political instructor to acompany.
  • 一种由分束棉絮或类似材料制成的垫子构成的寝具,当作床垫或盖被铺在地板或凸起的框架上
    An article of bedding consisting of a pad of tufted cotton batting or similar material, used on a floor or on a raised frame as a mattress or comforter.
  • 在曼哈顿海滩社区体年会中,市长告诉200位十分地道的中产阶级,和十分拥护葛市长的人说:"我相信各位是最优秀、最高尚的人。"
    "I believe you're the salt of the earth, " the mayor told200 very middle-class-and very pro-Koch-people at the Manhattan Beach Community Group's annual meeting.
  • 喂,老朋友,咱们结起来。
    I say, old bean, let's stick together.
  • 小泽征尔将指挥波士顿乐演奏贝多芬第九交响曲。
    Seiji Ozawa will conduct the Boston Philharmonic in Beethoven's Ninth.
  • 共产党员对于落后的人们的态度,不是轻视他们,看不起他们,而是亲近他们,结他们,说服他们,鼓励他们前进。
    As for people who are politically backward, Communists should not slight or despise them, but should befriend them, unite with them, convince them and encourage them to go forward.
  • 代表一个集进行的诉讼
    Legal action brought on behalf of a group of people
  • 代表一个集进行的诉讼。
    Legal action bring on behalf of a group of people.
  • 特质,个性个人或某个体所特有的结构或行为上的特点
    A structural or behavioral characteristic peculiar to an individual or a group.
  • 我们的青年员要不愧成为共产主义的先进战士,就一定要向轻视劳动、特别是轻视体力劳动的思想作斗争,而且要以自己的模范行为带动广大青年群众投身到体力劳动的战线上去。
    To prove themselves worthy of the name of advanced Communist fighters, our Youth League members must combat views that belittle labour in general and manual labour in particular. Moreover, with their own exemplary deeds they should urge vast numbers of young people to join them at the forefront of manual labour.
  • 为鼓励各行业制定自我规管机制,从而促进竞争,消委会草拟了一套工商业的基准经营守则,供各商业机构及专业体参考,以助改善香港营商手法的水平与标准。
    To facilitate the establishment of self-regulatory regimes for enhancing competition, the council developed a Benchmark Code of Practice for companies, professional and trade associations to use as a reference to help them improve the level and standard of practices in Hong Kong.
  • 一个集(受托人)为受益人的利益而保管的财产。
    something (as property) held by one party (the trustee) for the benefit of another (the beneficiary).
  • 在一个文化气息浓厚的社会,艺术体扮演重要的角色,也是主要的受惠者。在这里,我希望提出一些对它们有所帮助的意见。
    As the arts groups play an important role, and are a major beneficiary, in a cultured society, the following comments may be helpful to them:
  • 东岸受益于百慕大高气压
    the east coast benefits from a Bermuda high.
  • (三)积极会同地方党组织、政权机关、群众体及地方文化机关,宣传共产党的政策和主张,解释抗战法令,推行民主政治;向敌占区人民宣传根据地的一切善政和进步设施。
    3) To publicize the policies and positions of the Communist Party, explain laws and decrees for resistance, practise democratic politics jointly with local Party organizations, government organs, mass organizations and local cultural institutions, and keep the people in enemy-occupied areas informed of all the benevolent policies and progressive measures in the base areas.
  • 连位的苯环上不断的替代物或者原子连位的
    Of or relating to the consecutive positions of substituted elements or radicals on a benzene ring.
  • 顾客投诉部被愤怒的顾客围住。
    The complaint department was beset by angry customers.