Chinese English Sentence:
  • 是美国少年童子的成员的男孩。
    a boy who is a member of the Boy Scouts of America.
  • 童子徒步走累了,教练下令停止前进。
    The scouts were tired during the hike and the scoutsmaster called a halt.
  • 这两个侦察兵同官们会面谈论行计划。
    The two scouts met with the officers to talk about plan for the march.
  • 童子队长说这只是到湖边的短途旅行而已。
    The Scoutmaster said that it was just a short haul to the lake.
  • 童子领队要最优秀的男孩子来搭帐篷,而让那些毛毛脚的生手去打水。
    The Scoutmaster wanted the best boys to put up the tents and let the awkward squad go off and fetch water.
  • 后来盟因战争的缘故弃船,坎贝尔本人也被调到南太平洋,并一直在那里服役,直到二战结束。
    The Navy later scuttled the ship and transferred Campbell to the South Pacific, where he remained until the end of World War II.
  • 在一个地域内享有全民大权的最高事领导,尤其指当中央政府非常微弱时不对任何人负责的最高事领导。
    supreme military leader exercising civil power in a region especially one accountable to nobody when the central government is weak.
  • 中国参加了一系列重要的国际控与裁条约或公约,主要有:《禁止在战争中使用窒息性、毒性或其他气体和细菌作战方法的议定书》、《禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约》、《南极条约》、《关于各国探测及使用外层空间包括月球与其他天体活动所应遵守原则的条约》、《禁止细菌(生物)及毒素武器的发展、生产及储存以及销毁这类武器的公约》、《禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约》和《不扩散核武器条约》等。
    China has acceded to a series of major international arms control and disarmament treaties and conventions, including the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, the Convention on Prohibition or Restriction on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, the Antarctic Treaty, the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
  • 例如在江苏境内,应不顾顾祝同、冷欣、韩德勤⑵等反共分子的批评、限制和压迫,西起南京,东至海边,南至杭州,北至徐州,尽可能迅速地并有步骤有计划地将一切可能控制的区域控制在我们手中,独立自主地扩大队,建立政权,设立财政机关,征收抗日捐税,设立经济机关,发展农工商业,开办各种学校,大批培养干部。
    In Kiangsu Province, for example, despite the verbal attacks and the restrictions and oppression by anti-Communist elements such as Ku Chu-tung, Leng Hsin and Han Teh-chin,[2] we should gain control of as many districts as possible from Nanking in the west to the seacoast in the east and from Hangchow in the south to Hsuchow in the north, and do so as fast as possible and yet steadily and systematically;and we should independently expand the armed forces, establish organs of political power, set up fiscal offices to levy taxes for resistance to Japan and economic agencies to promote agriculture, industry and commerce, and open up schools of various kinds to train large numbers of cadres.
  • 身体强壮的海员;每个健壮的年轻人都在队服役。
    an able seaman; every able-bodied young man served in the army.
  • 反对已有权力的公开叛乱(尤其是海和士兵反对他们的官)。
    open rebellion against constituted authority (especially by seamen or soldiers against their officers).
  • 一个在商船上管理其它海员工作的海士官。
    a petty officer on a merchant ship who controls the work of other seamen.
  • 伪军彻底崩溃了。
    The puppet troops came apart at the seams.
  • 于是,那些官就按照规定的仪式参加了。
    These officers accordingly attended in great form.
  • 有丰富的战斗经验的队;经验丰富的旅行者;老练、坚定;训练有素的警官。
    troops seasoned in combat; a seasoned traveler; veteran steadiness; a veteran officer.
  • 保持严格纪的严格遵照事规则或惯例的
    In strict accordance with military regulations or practices.
  • 他自愿地参了军。
    He joined the army of his own accord.
  • 在实施转民过程中,中国对品科研生产能力进行了大幅度调整,将三分之二的品科研生产能力转向为经济建设服务,并且改革国防科技工业管理体制,调整国防科技工业产业、产品结构,将国防科技成果转为民用。
    During the course of this transfer, China has effected a major readjustment in military products research and production capacity, converting two thirds to serving economic construction. In addition, it has reformed the management system and the industrial and product structures of the defence industry, putting its accomplishments in defence technologies to civilian use.
  • 在实施转民过程中,中国对品科研生产能力进行了大幅度调整,将三分之二的品科研生产能力转向为经济建设服务,并且改革国防科技工业管理体制,调整国防科技工业产业、产品结构,将国防科技成果转为民用。
    During the course of this transfer, China has effected a major readjustment In addition, it has reformed the management system and the industrial and product structures of the defense industry, putting its accomplishments in defense technologies to civilian use.
  • 三年前美国媒体配合政府,将“科索沃解放”定位为“恐怖分子”,到了今日,则又被视为“正义斗士”,标签的任意变换,原因在于三年前美国主要以肢解克罗地亚及波士尼亚为目标,设若当时也将南斯拉夫固有领土科索沃包括进来,势必造成南斯拉夫严厉反对,而使克罗地亚及波士尼亚问题亦无法解决。
    Three years ago, the American media worked closely with the US government, and labelled the Kosovo Liberation Army as "terrorists". But today, they are seen as "fighters for a just cause". This arbitrary change in labels stems from the fact that three years ago, the United States had wanted both Croatia and Bosnia to secede. If then it had included Kosovo, an inherent part of Yugoslavia, Yugoslavia would have given strong opposition, and the problem of Croatia and Bosnia would not have been solved.
  • 安圭拉岛英属西印度群岛,位于背风群岛北部,17世纪英国人在此定居,1967年以前一直是圣济慈-奈维斯-安圭拉自治领的一部分,当时它是半独立。1969年要求完全独立,引发了英国队的登陆事件
    An island of the British West Indies in the northern Leeward Islands. Settled by the British in the17th century, it was part of the self-governing colony of St. Kitts-Nevis-Anguilla until1967, when it seceded unilaterally. A bid for full independence led to the landing of British troops in1969.
  • 这使罗斯福非常恼火。他纵恿巴拿马人民起来造反,脱离哥伦比亚政府,并准备随时派舰阻止哥伦比亚队在巴拿马地峡登陆。
    This greatly angered Roosevelt and he instigated the Panamanian people to rise up against the Colombian government for secession.Furthermore he had a fleet ready to prevent the Colombian army landing in the strait of Panama.
  • 实现四个现代化的伟大前景激动着、鼓舞着、引导着我们全党、全和全国各族人民。
    The magnificent prospect of the accomplishment of the four modernizations is inspiring our Party, army and people, and drawing them forward.
  • 在马萨诸塞州北安普顿市的一家出售二手服装的店里,我和我14岁的儿子约翰同时盯上了那件大衣。它就挂在衣架上,夹在劣质的用风雨衣和各式各样寒酸的羊毛大衣当中,然而它却像荆棘丛中的一朵玫瑰。
    My l4-year-old son, John, and I spotted the coat simultaneously. It was hanging on a rack at a secondhand clothing store in Northampton Mass, crammed in with shoddy trench coats and an assortment of sad, woolen overcoats -- a rose among thorns.
  • 其次,这一转变要求队跟上有关事力量运用和作战的新概念的发展。
    Secondly, it requires the military to come up with new concepts for operations, for using forces.
  • 为完成某一特殊任务而临时成立的事部队。
    a temporary military unit formed to accomplish a particular objective.
  • 空军大臣
    Secretary of State for Air
  • 陆军大臣
    Secretary of State for War
  • 拥有退伍人部门部长职位的人。
    the person who holds the secretaryship of the Department of Veterans Affairs.
  • (四)当此抗战紧张期间,凡在边区境内从事阴谋破坏,或肆意捣乱,或勾引煽惑,或暗探情的分子,准许人民告发。
    In this tense period of armed resistance, it is right and proper for the people to report any person who tries to sabotage, engage in disruption, stir up sedition or ferret out military secrets within the boundaries of the Border Region.
  • 而其终极目的,则在于“说服公众,使人民了解敌人的邪恶,并设定干涉、颠覆、支持其国家恐怖主义的舞台,进而达到无休止的备竞赛和武力冲突之目的,并使这一切都有高贵的理由。”
    Its ultimate aim is to convince the public, make them realise how evil the enemy is, and set the stage for the inteference, sedition or support of national terrorism, so as to achieve the goals of perpetuating a never-ending arms race and armed conflicts. To all of this, a noble reason is bestowed.
  • 民族资产阶级的这种两重性,决定了他们在一定时期中和一定程度上能够参加反帝国主义和反官僚阀政府的革命,他们可以成为革命的一种力量。而在另一时期,就有跟在买办大资产阶级后面,作为反革命的助手的危险。
    It follows from the dual character of the national bourgeoisie that, at certain times and to a certain extent, it can take part in the revolution against imperialism and the governments of bureaucrats and warlords and can become a revolutionary force, but that at other times there is the danger of its following the comprador big bourgeoisie and acting as its accomplice in counter-revolution.