争中英惯用例句:
| - (二○)向关门主义和冒险主义、同时又向尾巴主义作斗争,是执行党的任务的必要的条件。
(20)The fight against closed-doorism and adventurism and also against tailism is essential to the accomplishment of the Party's tasks. - 争取获得或完成某事物
Fight for sthbstrive to obtain or accomplish sth - 表面上看争论那种美德的荒唐困境是值得的,但却也是令人十分不愉快的-沃尔特·利普曼。
the absurd predicament of seeming to argue that virtue is highly desirable but intensely unpleasant- Walter Lippman. - 破坏会随着战争而来,有战争就有破坏。
Destruction is an accompaniment of war. - 要转入到沸热的全国高涨的革命中去,则包括城市小资产阶级在内的政治的经济的民权主义斗争的发动,是必经的道路。
Only by launching a political and economic struggle for democracy, which will also involve the urban petty bourgeoisie, can we turn the revolution into a seething tide that will surge through the country. - 他们必须进行斗争,来结束现在的这种隔离制度。
They must fight to put an end to the prevailing segregation system. - 实际存在的种族隔离像法律所规定的一样真实;实际存在的战争状态。
de facto segregation is as real as segration imposed by law; a de facto state of war. - 当我们从竞争对手那里搬出一位新客户的时候,我们同样要态度随和。
We're equally accommodating when we're moving a new customer out of a competitor 's facility. - 要只争朝夕。;要抓紧每日每时。
"Seize the day, seize the hour!" - 我必须只争朝夕。
I must seize the day, seize the hour. - 一万年太长,只争朝夕.-毛泽东
Ten thousand years are too long; seize the day , seize the hour. - 一万年太久,只争朝夕!
Ten thousand years is too long ,seize the day,seize the hour! - 战争革命的中心任务和最高形式是武装夺取政权,是战争解决问题。
The seizure of power by armed force, the settlement of the issue by war, is the central task and the highest form of revolution. - 我们选杰克参赛争冠军。
We selected Jack to snoot off for the championship. - 在长期革命战争中,我们在正确的政治方向指导下,从分析实际情况出发,发扬革命和拚命精神,严守纪律和自我牺牲精神,大公无私和先人后己精神,压倒一切敌人、压倒一切困难的精神,坚持革命乐观主义、排除万难去争取胜利的精神,取得了伟大的胜利。
During the long years of revolutionary war our political orientation was correct and we based our actions on analyses of the actual situation. We promoted the revolutionary spirit, which inspires people to work tirelessly, observe strict discipline, make sacrifices, act selflessly and put the interests of others first, the spirit that gives people revolutionary optimism and the determination to overwhelm all enemies and surmount all difficulties in order to win victory. And we did win great victories. - 波特先生的三本主要关于经济与企业竞争力的书充满注解,既重且厚可做挡门砖,可是大约50万册已经售出。他的录像带教材极为抢手。
Mr.Porter's three major books on economic and corporate competitiveness are footnote-filled doorstop tomes, but roughly a half a million copies have been sold. His instructional videos sell like hotcakes. - 还价不可接受,因市场价格上涨,据说其他厂家已退出竞争。
Counteroffers unentertainable as market upswing other seller report withdraw. - 在这个由男人意气主导的战争氛围中,面对悲伤与仇恨的同时,战争双方的母亲们都在竭尽全力维护着她们的家庭和自己的平安。
Amid the machismo of wartime,mothers on both sides struggle to keep their families and them selves intact in the face of the grief and hatred. - 然而游击战争的基本方针必须是进攻的,和正规战争比较起来,其进攻性更加大些,而且这种进攻必须是奇袭,大摇大摆大吹大擂地暴露自己,是较之正规战更加不能许可的。
But the basic principle of guerrilla warfare must be the offensive, and guerrilla warfare is more offensive in its character than regular warfare. The offensive, moreover, must take the form of surprise attacks, and to expose our selves by ostentatiously parading our forces is even less permissible in guerrilla warfare than in regular warfare. - 1840年鸦片战争后,中国逐步沦为半殖民地半封建社会。
Following the Opium War of 1840 China declined to a semi-feudal and semi-colonial country. - 从鸦片战争,太平天国,戊戌维新,辛亥革命,直至北伐战争,一切为解除半殖民地半封建地位的革命的或改良的运动,都遭到了严重的挫折,因此依然保留下这个半殖民地半封建的地位。
The Opium War, the Taiping Revolution, the Reform Movement of I898, the Revolution of 1911 and the Northern Expedition -- the revolutionary or reform movements which aimed at extricating China from her semi-colonial and semi-feudal state -- all met with serious setbacks, and China remains a semi-colonial and semi-feudal country. - 自1840年鸦片战争以后,中国一步一步地由一个封建大国沦为半殖民地半封建的国家。
After the Opium War of 1840, China, hitherto a big feudal kingdom, was gradually turned into a semi-colonial, semi-feudal country. - 预赛中,你该尽力跑出好成绩,争取进入半决赛。
In the heats, you should try hard to perform well to is qualified for the semifinal. - 在宾夕法尼亚克隆泽神学院上学时,他知道了圣雄甘地,了解到甘地通过"非暴力革命"的斗争将印度人民从英国统治中解放出来。
While attending the Crozer Theological Seminary in Pennsylvania he became familiar with Mahatma Gandhi, who had struggled to free the people of India from British rule by "peaceful revolution". - 为获得议会某一职位而进行的竞争。
a race for election to the senate. - 参议员后来退出了争端
The senator later backpedaled on the issue. - 谁要与塞纳特·布朗竞争?
Who is going to run against Senator Brown? - 由于争辩变得这么火气腾腾,以至隔壁的妇人着人去叫消防队。
The argument becomes so heated that the woman next door sends for the fire brigade. - 你看人家的媒体,为了竞争和生存,出尽法宝,花招百出,动不动就给你“颜色”——红的、黄的、灰的和黑的都有,相比之下,我们的确是逊“色”多了。
Just look at their counterparts in other countries, they would say. For survival and success, the media out there would balk at nothing and resort to everything, with products representing a wide spectrum of contents and styles, ranging from the radical red through the sensational yellow and undefinable grey down to the dubious black. Our domestic media, they lament, just pale by comparison. - 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己,看清楚优缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government...these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalise them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己的缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government, these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalize them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 这个小男孩年龄尚幼,但十分聪明,尽管他的父母从未当着他的面争吵过,但他已感觉到了他们之间存有不和。
Young though he was, the child was as sharp as a needle and sensed the disharmony between his parents in spite of the fact that they never quarreled in front of him.
|
|
|