中英慣用例句:
  • (二○)嚮關門主義和冒險主義、同時又嚮尾巴主義作鬥,是執行黨的任務的必要的條件。
    (20)The fight against closed-doorism and adventurism and also against tailism is essential to the accomplishment of the Party's tasks.
  • 取獲得或完成某事物
    Fight for sthbstrive to obtain or accomplish sth
  • 表面上看論那種美德的荒唐睏境是值得的,但卻也是令人十分不愉快的-沃爾特·利普曼。
    the absurd predicament of seeming to argue that virtue is highly desirable but intensely unpleasant- Walter Lippman.
  • 破壞會隨着戰而來,有戰就有破壞。
    Destruction is an accompaniment of war.
  • 要轉入到沸熱的全國高漲的革命中去,則包括城市小資産階級在內的政治的經濟的民權主義鬥的發動,是必經的道路。
    Only by launching a political and economic struggle for democracy, which will also involve the urban petty bourgeoisie, can we turn the revolution into a seething tide that will surge through the country.
  • 他們必須進行鬥,來結束現在的這種隔離制度。
    They must fight to put an end to the prevailing segregation system.
  • 實際存在的種族隔離像法律所規定的一樣真實;實際存在的戰狀態。
    de facto segregation is as real as segration imposed by law; a de facto state of war.
  • 當我們從競對手那裏搬出一位新客戶的時候,我們同樣要態度隨和。
    We're equally accommodating when we're moving a new customer out of a competitor 's facility.
  • 要衹朝夕。;要抓緊每日每時。
    "Seize the day, seize the hour!"
  • 我必須衹爭朝夕。
    I must seize the day, seize the hour.
  • 一萬年太長,朝夕.-毛澤東
    Ten thousand years are too long; seize the day , seize the hour.
  • 一萬年太久,朝夕!
    Ten thousand years is too long ,seize the day,seize the hour!
  • 革命的中心任務和最高形式是武裝奪取政權,是戰解决問題。
    The seizure of power by armed force, the settlement of the issue by war, is the central task and the highest form of revolution.
  • 我們選傑剋參賽冠軍。
    We selected Jack to snoot off for the championship.
  • 在長期革命戰中,我們在正確的政治方向指導下,從分析實際情況出發,發揚革命和拚命精神,嚴守紀律和自我犧牲精神,大公無私和先人後己精神,壓倒一切敵人、壓倒一切睏難的精神,堅持革命樂觀主義、排除萬難去取勝利的精神,取得了偉大的勝利。
    During the long years of revolutionary war our political orientation was correct and we based our actions on analyses of the actual situation. We promoted the revolutionary spirit, which inspires people to work tirelessly, observe strict discipline, make sacrifices, act selflessly and put the interests of others first, the spirit that gives people revolutionary optimism and the determination to overwhelm all enemies and surmount all difficulties in order to win victory. And we did win great victories.
  • 波特先生的三本主要關於經濟與企業競力的書充滿註解,既重且厚可做擋門磚,可是大約50萬册已經售出。他的錄像帶教材極為搶手。
    Mr.Porter's three major books on economic and corporate competitiveness are footnote-filled doorstop tomes, but roughly a half a million copies have been sold. His instructional videos sell like hotcakes.
  • 還價不可接受,因市場價格上漲,據說其他廠傢已退出競
    Counteroffers unentertainable as market upswing other seller report withdraw.
  • 在這個由男人意氣主導的戰氛圍中,面對悲傷與仇恨的同時,戰雙方的母親們都在竭盡全力維護着她們的家庭和自己的平安。
    Amid the machismo of wartime,mothers on both sides struggle to keep their families and them selves intact in the face of the grief and hatred.
  • 然而遊擊戰的基本方針必須是進攻的,和正規戰比較起來,其進攻性更加大些,而且這種進攻必須是奇襲,大搖大擺大吹大擂地暴露自己,是較之正規戰更加不能許可的。
    But the basic principle of guerrilla warfare must be the offensive, and guerrilla warfare is more offensive in its character than regular warfare. The offensive, moreover, must take the form of surprise attacks, and to expose our selves by ostentatiously parading our forces is even less permissible in guerrilla warfare than in regular warfare.
  • 1840年鴉片戰後,中國逐步淪為半殖民地半封建社會。
    Following the Opium War of 1840 China declined to a semi-feudal and semi-colonial country.
  • 從鴉片戰,太平天國,戊戌維新,辛亥革命,直至北伐戰,一切為解除半殖民地半封建地位的革命的或改良的運動,都遭到了嚴重的挫折,因此依然保留下這個半殖民地半封建的地位。
    The Opium War, the Taiping Revolution, the Reform Movement of I898, the Revolution of 1911 and the Northern Expedition -- the revolutionary or reform movements which aimed at extricating China from her semi-colonial and semi-feudal state -- all met with serious setbacks, and China remains a semi-colonial and semi-feudal country.
  • 自1840年鴉片戰以後,中國一步一步地由一個封建大國淪為半殖民地半封建的國傢。
    After the Opium War of 1840, China, hitherto a big feudal kingdom, was gradually turned into a semi-colonial, semi-feudal country.
  • 預賽中,你該盡力跑出好成績,取進入半决賽。
    In the heats, you should try hard to perform well to is qualified for the semifinal.
  • 在賓夕法尼亞剋隆澤神學院上學時,他知道了聖雄甘地,瞭解到甘地通過"非暴力革命"的鬥將印度人民從英國統治中解放出來。
    While attending the Crozer Theological Seminary in Pennsylvania he became familiar with Mahatma Gandhi, who had struggled to free the people of India from British rule by "peaceful revolution".
  • 為獲得議會某一職位而進行的競
    a race for election to the senate.
  • 參議員後來退出了
    The senator later backpedaled on the issue.
  • 誰要與塞納特·布朗競
    Who is going to run against Senator Brown?
  • 由於辯變得這麽火氣騰騰,以至隔壁的婦人着人去叫消防隊。
    The argument becomes so heated that the woman next door sends for the fire brigade.
  • 你看人傢的媒體,為了競和生存,出盡法寶,花招百出,動不動就給你“顔色”——紅的、黃的、灰的和黑的都有,相比之下,我們的確是遜“色”多了。
    Just look at their counterparts in other countries, they would say. For survival and success, the media out there would balk at nothing and resort to everything, with products representing a wide spectrum of contents and styles, ranging from the radical red through the sensational yellow and undefinable grey down to the dubious black. Our domestic media, they lament, just pale by comparison.
  • 無論如何,怕與否是存在着許多復雜的因素,怕輸,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有議性,也許它也不是新加坡人的共同特性,衹是我們把它擴大,拿來談論,越炒越熱,不知道這是會帶來好處,讓人民正視問題,瞭解自己,看清楚優缺點,修身養性,還是會被當作是無法或無需改變的特性,以平常心處之泰然。
    Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government...these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalise them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives?
  • 無論如何,怕與否是存在着許多復雜的因素,怕輸,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有議性,也許它也不是新加坡人的共同特性,衹是我們把它擴大,拿來談論,越炒越熱,不知道這是會帶來好處,讓人民正視問題,瞭解自己的缺點,修身養性,還是會被當作是無法或無需改變的特性,以平常心處之泰然。
    Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government, these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalize them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives?
  • 這個小男孩年齡尚幼,但十分聰明,儘管他的父母從未當着他的面吵過,但他已感覺到了他們之間存有不和。
    Young though he was, the child was as sharp as a needle and sensed the disharmony between his parents in spite of the fact that they never quarreled in front of him.