Chinese English Sentence:
  • 你究竟什时侯离开家的?
    Your actually what time leaves home?
  • 究竟什是我们党的政策的连续性呢?
    What does this continuity actually mean?
  • “多媒体”到底意味着什
    What Does the Multimedia Actually Mean?
  • 鲍勃经常向我提起王晖,并经常谈到与他同住一室/为队友是多愉快。
    Bob has often spoken me of Wang hui, and has told me how very much be enjoys having him for a roommate/teammate.
  • 她见过他同房的一些朋友,但都不怎喜欢他们,然而这男孩子却和他们完全不同。
    She had met several of his roommate's friends and not much liked them, but this boy was another cup of tea altogether.
  • 该市防止虐待动物协会的主席理查德·h·埃文齐诺说“这将给我们的狗一个机会去体验有人同屋过夜是什滋味,”“对无家可归的人来说这使他们不再流浪街头,给他们一个有狗做伴的住处,而狗将是他们过夜的最好的朋友。”
    "It would give our dogs a chance to know what it would be like to have an overnight roommate," said the president of the San Francisco S.P.C.A., Richard H.Avanzino. "For the homeless people it's an offer to get them of the street and give them shelter with a dog buddy who will be their best friend overnignt."
  • 他实际上说了些什
    What did he 'actually say?
  • 事实上,我们很少有人承认考试对学生的学习会起什真正重要的作用。
    Actually, few of us admit that examinations can contribute anything really important to the students' academic development.
  • 他实际上说了些什么?
    What did he actually say?
  • 了解了美国人那种依靠自己充分实现个人抱负的价值观点,我们就会明白为什美国人不愿与人深交。他们的个人关系尽管看起来很友好,但美国人一般都避免承担会给自己带来义务的委托或承诺,他们不愿受牵连。
    Given the American values of self-reliance and self-actualization, we can realize why Americans tend to avoid personal commitments that might bring obligations. They simply do not like to get involved.
  • 如果地主、富农要吃饭,他们又没有田,怎办?这实际上是把所有地主、富农逼得同蒋介石联合起来反对农民,结果是对于贫农、中农不利,对于工农政权不利,对于生产也不利。
    In actuality, this policy only forced all landlords and rich peasants to join forces with Chiang Kai-shek and stand against the peasants, which was of no benefit to the poor and middle peasants, the worker-peasant regime or production.
  • 目前生产的形势怎样?
    What is the actual situation in production?
  • 我们本想出其不意地送给罗莎一件生日礼物,可是由于苏珊问她想要什而把秘密泄露了。
    We wanted to surprise Rosa with a birthday gift, but Susan let the cat out of the bag by asking her what she would like.
  • 什么是控制活动?
    What is a controlling activity?
  • 他又回来了,坦白地说,我们很想听听他要说什。佩罗要每一个公民拿出十五块钱让他来搞一个叫什“美国,团结就是力量”的玩意儿。
    He's back, and frankly, we're all ears. Henry Ross Perot wants $ 15 from every citizen so he can crank up something called "United We Stand, America."
  • 罗斯先生说:“如果病人除移植手术别无它路,那我们认为,在现有知识的情况下,进行手术在道义上是无可非议的。”
    Ross said:"If the patient has no other future short of this transplant, we think we are morally justfied, in the present state of our knowledge in doing it."
  • ropmon什是监视活动?
    ROPMONWhat is a monitoring activity?
  • 那么校园活动呢?
    How about the campus activity?
  • ”所有的两性关系都会有权力的斗争,但是,他说,如果爱情失去平衡,那数年之后就会开始出现问题。
    All relationships go through power struggles but, he says, if a love imbalance continues for years, the rot will set in.
  • 所以我很怀疑人们搞的这些稀奇古怪的俱乐部,诸如炮制棒球队什的。
    That is why I am so dubious about all these fantasy leagues, rotisserie baseball and the like.
  • 多么恶劣的天气!
    What a rotten weather!
  • 这么做是错误的。
    It's a rotten thing to do.
  • 不知道,这儿有什坏了的东西吗?
    I don't know. Something rotten here?
  • [谚]一筐烂苹果(没有什好选择的)。
    There is small choice in rotten apples.
  • 嗯,不该这么做的。
    Well, that's a rotten thing to do.
  • 嗯,不该这么做的。
    Well, that 's a rotten thing to do.
  • 只有坏蛋才会那干;杀了这个卑劣的人;把这个游。
    only a rotter would do that; kill the rat; throw the bum out; you cowardly little pukes!
  • 你为什邀请那样的一个无赖上你家里来?他是怎样的人,你是知道的;这显然是为虎作伥。
    Why do you invite a rotter like that to your house? You know what kind of a man he is; it looks uncommonly like holding a candle to the devil.
  • 春天即将来临,天气变暖会使蛇的尸体腐烂,我不知道腐烂的蛇闻起来是什气味,也不想进去把死蛇弄出来。
    Spring was on the way. Warmer weather meant the decomposition of the corpse. I had no idea what a rotting snake smelled like, nor did I want to go in there to get it out.
  • 朱庇特身著锁子铠,上罩金色大钮扣的黑绒外套,头戴镀金的银扣子的尖顶头盔;若非他脸上的胭脂和浓须各遮住面部的一半,若非他手执一个缀满金属饰片、毛刺刺布满金箔条子的金色纸板圆筒——明眼人一看便知道它代表霹雳②,若非他两只光脚按照希腊方式饰着彩带,那,他那身威严的装束,真可以同贝里公爵禁卫军中布列塔尼的弓箭手相媲美了。
    Jupiter was arrayed in a “brigandine” or shirt of mail of black velvet thickly studded with gilt nails, on his head was a helmet embellished with silver-gilt buttons, and but for the rouge and the great beard which covered respectively the upper and lower half of his face, but for the roll of gilded pasteboard in his hand studded with iron spikes and bristling with jagged strips of tinsel, which experienced eyes at once recognised as the dread thunder-bolt, and were it not for his flesh-coloured feet, sandalled and beribboned á la Grecque, you would have been very apt to mistake him for one of M. de Berry’s company of Breton archers.
  • 诸位先生,你们走错路了,跟政府妥协是没有什好处的。我们所应做的事情是唤起民众。
    Gentlemen, you're on the wrong tack. Conciliating the government will do no good. What we must do is to rouse the people.
  • 通常情况下,一支激动人心的乐曲录在这种磁带上,放出来总是不如真的那生动热烈。
    Usually a rousing piece, on this recording, never really takes life.