中英惯用例句:
  • 中美商贸联委会贸易统计小组分析的结论是,这两年中国出口货物经香港转口到美国的均增值率高达40.7%,远高于一般情况下的转口增值率。
    The conclusion of the Trade Statistics Subgroup of the Trade and Investment Working Group of the Sino-US Joint Commission on Commerce and Trade was: The average rate of value-adding of Chinese exports to the United States via the Hong Kong region was 40.7% in the past two years, which was far above the re-export value-adding rate under general circumstances.
  • 台能部署武器的船只,如潜水艇或航空母舰
    A vessel, such as a submarine or an aircraft carrier, from which weapons can be deployed.
  • 全国上下应立刻放弃任何与日寇和苟安的打算。
    From top to bottom the whole nation must at once abandon any idea of being able to live in submissive peace with the Japanese aggressors.
  • 年内,发行外汇基金债券的均超额认购倍数约为2.9倍。
    The average over-subscription rate for the Note issues was about 2.9 times in 1999.
  • 市场对外汇基金债券的需求仍然殷切,二零零一年的均超额认购倍数超过四倍。
    Demand for Exchange Fund Notes remained strong, with an average over-subscription rate at over four times in 2001.
  • 风暴渐渐平息了。
    The storm began to subside.
  • 海浪平息下来。
    The sea subsides.
  • 风平息了。
    The wind subsided to a calm.
  • 他激动的心情静下来的时候...
    When the tumult within him subsided...
  • 骚动息之前,我们躲了将近两个月。
    We remained under cover for about two months, until the uproar subsided.
  • 一旦最初的感染息下来,肌体就会保留一部分这种抗体,因此在以后的感染发生之后,它能够作出更加灵敏的反应。
    Once the initial infection has subsided, the body keeps some of these antibodies around, so that it can respond to a future infection much more quickly.
  • (四四)根据中国政治和经济不衡的状态,第三阶段的战略反攻,在其前一时期将不是全国整齐划一的姿态,而是带地域性的和此起彼落的姿态。
    44. Because of the unevenness in China's political and economic development, the strategic counter-offensive of the third stage will not present a uniform and even picture throughout the country in its initial phase but will be regional in character, rising here and subsiding there.
  • 不平等无友谊。
    Friendship can only subsist between equal.
  • 中国金融运行稳,金融改革取得重要进展。
    China's finance has been operating smoothly and made substantial progress in reform.
  • 香港过热的经济得以冷却下来,物业和股票价格亦从高位大幅回落至较缓和的水
    Our economy has cooled down, our property and stock markets have softened very substantially from the peak.
  • 香港过热的经济得以冷却下来,物业和股票价格亦从高位大幅回落至较缓和的水
    In this process, our economy has cooled down, our property and stock markets have softened very substantially from the peak.
  • 物业价格于一九九八年大幅下调,现时很多私人楼宇单位的售价已处于夹心阶层能够负担的水
    As property prices dropped substantially in 1998, many flats in the private sector are now within the reach of the sandwich class.
  • 建立可靠稳定的社会保障基金筹资机制,调整财政支出结构,增加必要投入,充实保障基金,合理调整缴费率和替代水,提高社会保障基金运营效率和投资收益率。
    For this, we need to establish a reliable and stable social security fund-raising mechanism, restructure financial expenditure, increase necessary input and the amount of social security funds, and rationally adjust the payment rate and substitution level, and improve the operational efficiency of social security funds and the efficiency rate of investment.
  • 工业界将能够快速地交付多厂商的快速i/o子系统,同时客户也能在基于标准的台上享受大型机级别的系统吞吐量。
    The industry will be able to quickly deliver multi-vendor, fast I/O subsystems, while customers will enjoy mainframe-class system throughput in standards-based platforms.
  • 石槲兰数量繁多的兰花种属中的任何一种石槲兰,主要生长于位于热带或亚热带的亚洲、澳大利亚和太洋诸岛
    Any of numerous species of the orchid genus Dendrobium native to tropical or subtropical Asia, Australia, and the islands of the Pacific Ocean.
  • 中国人民解放军是中国共产党领导下的人民军队,其任务是巩固国防抵抗侵略,制止颠覆和分裂,保卫祖国,保卫人民的和劳动,参加国家建设事业,努力为人民服务。
    The PLA is a people's army led by the Communist Party of China. Its duty is to consolidate national defence, resist aggression, curb subversion and efforts to split the nation, defend the motherland, safeguard the people's peaceful labour, join in building the country and strive to serve the people.
  • 和平谈判圆满结束。
    The peace negotiations were successfully concluded.
  • 一种肉质植物,有时被用来做沙拉;生长于北美洲的太洋沿岸的荒地和沙丘上。
    succulent herb sometimes grown as a salad or pot herb; grows on dunes and waste ground of Pacific coast of North America.
  • 把帽盖形的橡皮吸头放在堵塞的洞口上,往下压,带橡皮的那头就会压扁,然后松开,弹回到它常的帽盖形,空气随之抽回。
    A cup--shaped rubber sucker is placed over the plug- hole and pressed down so that the rubber end is squashed flat; then it is released and springs back into its usual cup shape, drawing the air back with it.
  • 真正的爱情需要某种自我接受,自尊和一定程度的自立,以便接受、尊敬和信赖对方,但这并不要求你在这些素质方面达到无法达到的水
    True love involves a measure of self?acceptance and celf?respect and a degree of self?sufficiency in other that one may accept, respect, and thust another person, but it does not require unachievable levels of these qualities.
  •  现阶段中国已经实现了粮食基本自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己的力量实现粮食基本自给,客观上具备诸多有利因素。根据中国农业自然资源、生产条件、技术水和其他发展条件,粮食增产潜力很大。
    China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factors for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development: Natural agricultural resources, production conditions, technical level and some other conditions ensure great potential in this respect.
  • “在长岛也许行得通,”萨福克县高级官员哈尔先生说。“但就整个国家而言,那样做会给柯莫带来麻烦。”
    "That might fly on Long Island," Mr. Halpin, the Suffolk County Executive said. "But nationwide, that might have presented problems for Mario Cuomo."
  • 新增集中供热面积536万方米,新增电采暖面积300万方米,推广使用低硫煤700万吨。
    The concentrating heating area increased by 5.36 million square meters in the year. The electricity-powered heating area increased by 3.00 million square meters. Seven million tons of low-sulfur coal was used.
  • (这是邓小同志分别会见香港工商界访京团和香港知名人士钟士元等的谈话要点。)
    (Summation of separate talks with members of a Hong Kong industrial and commercial delegation and with Sze-yuen Chung and other prominent Hong Kong figures.)
  • 他们用石头把坑洼不的地方填
    They filled in sunken places with stones.
  • 日出和日落时分,当太阳还处于地线以下时,灰尘及水蒸气分子就会反射波长较长的红色光波,使我们看到太阳光的时间更长一些(日出时开始的更早些,日落时持续的时间更长些)。
    At sunrise and sunset, when the sun is below the horizon, the dust and water vapor molecules reflect the longer, red, wavelengths of light such that we can see them for more time (starting earlier in the case of sunrise and lasting longer in the case of sunset) than any of the other wavelengths.
  • 香港何其幸运,能够拥有一支优秀的公务员队伍,在管理公共事务上,力求达到最高水
    Hong Kong is blessed with a superb civil service, committed to the very highest standards of public administration.