东中英惯用例句:
| - 这些东西的重量从5公斤到10公斤不等。
They vary in weight from 5kg to 10kg. - 大锅一个大的容器,如壶或桶,用于煮东西
A large vessel, such as a kettle or vat, used for boiling. - 日本侵占中国东北后,罗马教廷率先公开承认日本扶植的伪“满洲国”,派驻“宗座代表”,采取实际上支持日本侵略中国的立常
After Japan invaded Northeast China the Vatican took a stand which was, in fact, supporting the Japanese aggression. It took the lead in recognizing the puppet Manchukuo regime set up by the Japanese and sent a representative there. - 寄生在老鼠身上的扁虱,咬人;美国东部(特别是新英格兰)地区莱姆关节炎螺旋菌主要的携菌体;北方的虱子一度被认为是硬蜱(鹿虱)。
parasitic on mice of genus Peromyscus (especially P. leucopus) and bites humans; principal vector for Lyme disease in eastern United States (especially New England); northern form was for a time known as Ixodes dammini (deer tick). - 风向转东。
The wind veers round to the east. - 风向已转东了。
The wind has veered to the east. - 覆盖植物如植物一样覆盖地面的东西
Something, such as vegetation, covering the surface of the ground. - 枣树产于东半球的几种枣属乔木。尤指枣树,叶为掌状且有叶脉,有多刺托叶,开浅黄色小花,果实为暗红色
Any of several Old World trees of the genus Ziziphus, especially Z. jujuba, having palmately veined leaves, spiny stipules, small yellowish flowers, and dark red fruit. - 能够把东西分裂为许多小的高速断片的炸弹。
a bomb designed to break into many small high-velocity fragments. - 天鹅绒似的东西似丝绒表面般光滑的东西
Something suggesting the smooth surface of velvet. - 热带亚洲的高的一年生的药草或半灌木,有柔软的叶子和黄色的花,出产一种强大的光纤;移植到欧洲东南和美国。
tall annual herb or subshrub of tropical Asia having velvety leaves and yellow flowers and yielding a strong fiber; naturalized in southeastern Europe and United States. - 地中海东部小型树种,开大量的紫红色花,直接从茎干开花,长于叶上;生长于气候温和的地区;经济型胶合板用木。
small tree of the eastern Mediterranean having abundant purplish-red flowers growing on old wood directly from stems and appearing before the leaves: widely cultivated in mild regions; wood valuable for veneers. - 用油墨画在小木板上的一种宗教常规画;被东正教会所崇敬。
a conventional religious picture painted in oil on a small wooden panel; venerated in the Eastern Church. - 奥里诺科河附近委内瑞拉东部港市。
a port in eastern Venezuela on the Orinoco river. - 圭亚那城委内瑞拉东部城市,位于奥里诺科河畔,1961年建成为规划社区。人口212,000
A city of eastern Venezuela on the Orinoco River. It was founded in1961 as a planned community. Population,212, 000. - 东半球毒蛇,特征是上鳄长有空心的毒牙。
venomous Old World snakes characterized by hollow venom-conducting fangs in the upper jaw. - 蝰蛇东半球响尾蛇科毒蛇之一,有一对长且空心的毒牙和厚重的身体
Any of several venomous Old World snakes of the family Viperidae, having a single pair of long, hollow fangs and a thick, heavy body. - 声称某样东西是正确的没有什么意义,而提出可以证实的事实能证明它的正确性。
Claiming something is true misses the point , while presenting verifiable fact proves its correctness. - 苏同志是山东人。
Comrade Su comes from Shandong. - 最佳之笔调为“行云流水”之笔调,如苏东坡之散文。
The best style is that of "sailing clouds and flowing water, " like the prose of Su Tungpo. - 打完上党战役编了四个纵队,从东向西数,一纵杨得志、苏振华,在冀鲁豫;
After the Shangdang Campaign, we organized four columns. Deployed from east to west, they were the 1st Column, led by Yang Dezhi and Su Zhenhua in the Hebei-Shandong-Henan area; - 苏东坡说,当他第一次读庄子的文章时,他觉得他自从幼年时代起似乎就一直在想着同样的事情,抱着同样的观念。
Su Tungp'o said that when he first read Chuangtse, he felt as if all the time since his childhood he had been thinking the same things and taking the same views himself. - 他必须使自己永远忘却恐惧,在他的工作室里除了心底古老的真理之外,任何东西都没有容身之地。
He must teach himself that, forget it forever leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart. - 这是人类的一切精神和道德品格中最伟大的一种。因为它是属于神的品格。如果人不具有这种品格,他就成为一种自私的、比禽兽好不了多少的东西。
This of all virtues, and dignities of the mind, is the greatest; being the character of the Deity: and without it, man is a busy, mischievous, wretched thing; no better than a kind of vermin. - 本宁顿美国佛蒙特州西南部的一城镇,位于布拉特尔伯勒以东。是旅游中心及本宁顿大学(建于1925年)所在地。人口16,451
A town of southwest Vermont east of Brattleboro. It is a tourist center and the seat of Bennington College(established1925). Population,16, 451. - 新英格兰美国东北的一个地区,由现在的缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州、马萨诸塞州和康涅狄格州和罗德岛组成
A region of the northeast United States comprising the modern-day states of Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, Connnecticut, and Rhode Island. - 要知道,中国地大物博,万象包罗,历史悠久,文化灿烂,我想我简短的观光访问是很难公正地评价她的,还有许多地方我想去走一走,还有许多东西我想去看一看。
You know, China is such a big and versatile country with such a long history and such a rich culture that I think my brief visit can hardly do her justice. There are still so many places I would like to visit and so many things I'd like to see. - 这座古老的城廓直至上世纪还有若干遗迹,今天只留下回忆而已,不过,这儿那儿,偶或可以发现从前流传下来的东西,例如博代门,又称博杜瓦耶门,即portabagauda。
Some vestiges of this ancient enclosure still remained in the last century; to-day,only the memory of it is left, and here and there a tradition,the Baudets or Baudoyer gate, "Porte Bagauda". - 让我们高举毛泽东思想的伟大红旗,在党中央领导下,坚定不移地朝着建设社会主义现代化强国的伟大目标,乘风破浪,胜利前进!
Let us hold high the great red banner of Mao Zedong Thought and, under the leadership of the Central Committee of the Party, march unswervingly and victoriously towards the grand goal of building a modern and powerful socialist country! - 格拉茨奥地利东南部一城市,位于维也纳西南偏南的穆尔河上。它可能始建于12世纪。人口243,166
A city of southeast Austria on the Mur River south-southwest of Vienna. It was probably founded in the12th century. Population,243, 166. - 我和罗荣桓同志曾经同林彪作过斗争,批评他把毛泽东思想庸俗化,而不是把毛泽东思想当作体系来看待。
Comrade Luo Ronghuan and I struggled against Lin Biao, criticizing him for vulgarizing Mao Zedong Thought instead of viewing it as a system. - 他们指控两人从仓库盗窃金属制品,不过真正的罪恶者是收购他们东西的人。
They have charged two men with stealing metal from the stores but the real villain of the piece is the person they sold it to.
|
|
|