中英慣用例句:
  • 我想那鏈與定時裝置有關。
    That chain is something to do with the timing mechanism, I think.
  • 控製總綫則包含幾表示路由分時和係統的控製信號。
    The control bus contains various lines used to route timing and control signals throughout the system.
  • 除汀九橋外,所有橋梁及快速公路,包括一隧道,均已於一九九七年五月通車。
    Except for the Ting Kau Bridge, all bridges and expressways - including a tunnel - were opened to road traffic in May 1997.
  • 被單的顔色是藍中帶點棕色。
    The color of the sheet is blue tinged with brown.
  • 那矮人踮起腳把紙用釘子按在墻上。
    The short man nailed the message to the wall on tiptoe.
  • 輪胎已經磨平了,你應該換一新的。
    There is no tread on the tire - you should put on a new one.
  • 我們就這樣創造了使敵人疲憊的有利件。
    Thus we created favourable conditions for tiring the enemy out.
  • 能不能給我們留一生路?《泰坦尼剋號》
    Will you give us a chance to live?-"Titanic"
  • 2002年6月,中國又和俄羅斯等國一道,聯合嚮裁談會提交了題為“防止在外空部署武器、對外空物體使用或威脅使用武力國際約(草案)”的工作文件,就未來外空法律文書的總體結構和具體內容提出了設想。
    In June 2002, China, Russia and some other countries jointly submitted to the Conference a working paper titled Possible Elements for a Future International Legal Agreement on the Prevention of the Deployment of Weapons in Outer Space, the Threat or Use of Force Against Outer Space Objects (Draft), setting forth their concept on the general structure and concrete contents of such a document.
  • 具有警覺意識的政策;小鎮看守人的警醒的眼睛;房間裏有一種警醒的威嚴;和一個學步的孩子在一起的警惕的父親(或母親)。
    a policy of open-eyed awareness; the vigilant eye of the town watch; there was a watchful dignity in the room; a watchful parent with a toddler in tow.
  • 校方則提供相當有限的製作經費,以及設立簡單的攝影棚和件不是很好的剪接後製場所。
    The school provides limited funds plus basic facilities such as a simple film studio and tolerable equipment of post-production.
  • 不拘泥於教的持有或發表寬容的見解,尤指在宗教問題上
    Holding or expressing broad or tolerant views, especially in religious matters.
  • 這場事故帶走三命;這項艱苦的工作要求嚮她徵稅。
    the accident claimed three lives; The hard work took its toll on her.
  • 成千上萬的人脫掉自己的襯衫,奮力把一噸噸透熟多汁的西紅柿擲嚮其他人,很快西紅柿汁就在小鎮的街道上形成了一沒過膝蓋的河流。這就是西班牙一個小鎮上一年一度的西紅柿狂歡節。
    Tens of thousands of people stripped off their shirts and hurled tons of ripe, juicy tomatoes at each other in the annual Tomatina food fight, creating knee-deep rivers of tomato sauce on the streets of this Spanish town.
  • 新加坡駐美國大使葛湯米[譯音]說,衹要日本不在援助上附加太多件,並提升日本公司的當地雇員,很多年輕的亞洲人自然歡迎新的經濟機會。
    But Tommy Koh, Singapore's Ambassador to the United States, says many younger Asians welcome the new economic opportunities as long as Japan gives aid with few strings attached and promotes local employees of Japanese companies.
  • 船的登記噸位為25噸。
    The tonnage of the ship is 25.
  • 梳子一種齒狀細,如塑料製品,用於整理頭髮,使頭髮滑順或扣緊頭髮
    A thin toothed strip, as of plastic, used to smooth, arrange, or fasten the hair.
  • 桅栓方木,用來支撐中桅
    A square bar used as a support for a topmast.
  • 村民們企圖抓住她,但好幾次都失敗了(她一棒就打死了一看門狗),後來村民們企圖用一隻裝滿水的罐子引誘並抓住她,但是她被嚇壞了,爬到一棵樹的頂端。
    After several unsuccessful attempts to catch her (she killed a guard dog with a single blow of her club), villagers tried to lure her into captivity with a pitcher of water, but she was startled and fled to the topmost branches of a tree.
  • 全體成員同意,依照“集成電路知識産權約”第二至第七(其中第六第3款除外)、第十二及第十六第3款,為集成電路布圖設計(即拓樸圖,下稱“布圖設計”)提供保護;此外,全體成員還同意遵守下列規定。
    Members agree to provide protection to the layout-designs (topographies) of integrated circuits (referred to in this Agreement as "layout-designs") in accordance with Articles 2 through 7 (other than paragraph 3 of Article 6), Article 12 and paragraph 3 of Article 16 of the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits and, in addition, to comply with the following provisions.
  • 甚至在林彪、“四人幫”那樣迫害和摧殘知識分子的時候,廣大科學技術人員也沒有動搖對黨對社會主義的信任,在極端睏難的件下,仍然堅持科學技術工作。
    Their faith in the Party and in socialism never wavered, even when Lin Biao and the Gang of Four were persecuting and tormenting intellectuals, and they kept on working in their specialities under extremely difficult conditions.
  • 船遭到魚雷的攻擊。
    The ship was attacked by torpedo.
  • 山中的一蜿蜒的道路
    A tortuous road through the mountains.
  • 歷史[革命]總是走一麯折的道路。
    History[Revolution]always follows a tortuous course[road].
  • 我們還要走一漫長而麯折的過路。
    We still have a long and tortuous road to travel.
  • 和麯綫接觸但不相交的一直綫。
    a straight line that touches but does not intersect a curve.
  • 那兩金屬綫搭在一起了.
    The two wires were touching.
  • 狗觸到了那塊滾燙的石頭後,立刻嚮後一彈。
    The dog sprang back after touching the hot stone.
  • 這裏條件比較艱苦。
    Conditions are rather tough here.
  • 綫成60度角互相傾斜。
    The tow lines inclined to one another at an angle of 60.
  • 請給我一條毛巾。
    Give me a towel please.
  • 用這毛巾擦幹你的手。
    Dry your hands on this towel.