中英慣用例句:
  • 要想啓動一部體現技術發展水的手機,燃料電池必須在手機呈待機狀態時産生約1/4瓦特的電量,而在通話時必須産生一瓦特的電量。
    To run a state-of-the-art cell phone, a fuel cell would need to generate about a quarter of a watt while the phone is h-i standby mode, and a full watt when making calls.
  • 雙方的參賽者都打得筋疲力盡,結果裁判衹得宣佈比賽打成局。
    Both contestants fought to a standstill and the referee has to declare that the match was a tie.
  • 常的話,我會擔心這樣小的動物會不會餓死。
    Normally,I would have been concerned that the poor little thing was going to starve to death.
  • (這是鄧小同志會見美國國務卿舒爾茨時談話的一部分。)
    (Excerpt from a talk with United States Secretary of State George Shultz.)
  • 鄧小的思維是:回歸是香港最重大的歷史轉折,沒有一個或幾個具有高度政治智慧的政治傢,又怎能掌握住這個歷史轉折,真正貫徹“港人治港”?
    He believed that, for Hong Kong to complete its historic return to Chinese sovereignty and carry out the policy of "Hong Kong people governing Hong Kong", one or more statesmen with high political wisdom would be indispensable.
  • (統計學)低於常規或均值的。
    (statistics) below normal or average.
  • (統計學)超過常規或均值的。
    (statistics) exceeding the normal or average.
  • 婦女在社會中必須有等的地位。
    Women must have equal statue in society.
  • 如此有聲望的報紙竟會屈尊去增加一版彩色副刊。嘿!那不過是一幅低劣、庸的連環漫畫罷了。
    That a paper of such stature should stoop so low as to have a colour supplement. Why, it was nothing more than a cheap, nasty comic.
  • 他們的均輻照量為0.10毫希沃特(msv),低於20毫希沃特的法定輻照年劑量限值。
    The average radiation exposure of occupationally exposed persons was 0.10 mSv against an annual statutory limit of 20.
  • 中國永遠是維護世界和、促進共同發展的堅定力量。
    China is always a staunch force for safeguarding world peace and promoting common development.
  • 桶圓柱形大容器,常由桶板及周圍的鐵箍組成,底且直徑等同
    A large, cylindrical container, usually made of staves bound together with hoops, with a flat top and bottom of equal diameter.
  • "這樣一場激烈的爭論過後,你怎麽還能保持如此心氣和,鎮靜自若?"
    "How can you stay so cool, calm and collected after such a hot argument?"
  • 但是,我問自己:我們該如何去衡不如自己所願的政策和身為一名“守將”的責任。
    However, after listening to the Prime Minister, I could not help but ask myself this question: How should “stayers” react to government decisions which go against our wishes?
  • 反對黨應給政府一個公的機會去表現,而不應為難政府。
    In stead of making the government's job harder the opposition should give them a fair crack of the whip.
  • 中國是維護世界和的堅定力量。
    China is a steadfast force for safeguarding world peace.
  • ”1954年憲法規定:“在國際事務中,我國堅定不移的方針是為世界和和人類進步的崇高目的而努力”。
    " The Constitution of 1954 stipulated that "the steadfast policy of our country in international affairs is to work hard for the lofty goal of world peace and progress for mankind.
  • (五)堅持全面提高對外開放水,積極參與國際經濟技術合作和競爭。
    5.Steadfastly opening wider to the outside world and actively participating in international economic and technological cooperation and competition
  • 中國始終不渝地奉行獨立自主的和外交政策,致力於建設一個和、穩定、繁榮、發展的新世界。
    China steadfastly follows an independent foreign policy of peace and is committed to a new world of peace, stability, prosperity and development.
  •  一九九二年十月十二日,中共中央總書記江澤民指出:“我們堅定不移地按照‘和統一、一國兩製’的方針,積極促進祖國統一。”
    On 12 October 1992 General Secretary Jiang Zemin of the CPC Central Committee pointed out: "We shall work steadfastly for the great cause, adhering to the principles of peaceful reunification and 'one country, two systems'......
  • 多年來閱讀和分析西方媒體的評論和報道,我的看法是,除了少數例外的情形,因為新加坡拒絶受它們支配,它們便一直不公的對待我們,刻意的歪麯新加坡的國際形象。
    Having had the benefit of reading, viewing and analysing their commentaries and reports on Singapore over the years, my view is that, with some exceptions, they have done our country grave injustice by deliberately distorting its image internationally because it steadfastly resists being dominated by them.
  • 中國政府始終不渝地奉行獨立自主的和外交政策,主張在和共處五項原則和其他公認的國際關係準則基礎上,同所有國傢建立和發展友好合作關係,並願同各國一道,為維護世界和、促進國際安全與穩定作出不懈努力。
    The Chinese government steadfastly follows an independent foreign policy of peace, and stands for establishing and developing relations of friendship and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and other commonly recognized international relationship norms. China is willing to make unswerving efforts to safeguard world peace and promote international security together with other countries.
  • 一九九二年十月十二日,中共中央總書記江澤民指出:“我們堅定不移地按照‘和統一、一國兩製’的方針,積極促進祖國統一。”“我們再次重申,中國共産黨願意同中國國民黨盡早接觸,以便創造條件,就正式結束兩岸敵對狀態、逐步實現和統一進行談判。
    On 12 October 1992 General Secretary Jiang Zemin of the CPC Central Committee pointed out: "We shall work steadfastly for the great cause, adhering to the principles of peaceful reunification and 'one country, two systems' ... ... We reiterate that the Chinese Communist Party is ready to establish contact with the Chinese Kuomintang at the earliest possible date to create conditions for talks on officially ending the state of hostility between the two sides of the Taiwan Straits and gradually realizing peaceful reunification.
  • 中共中央對今年工作的總體要求是:以鄧小理論和“三個代表”重要思想為指導,認真貫徹黨的十六大精神,堅持把發展作為黨執政興國的第一要務,積極應對國內外環境變化帶來的睏難和挑戰,堅持擴大內需的方針,繼續實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,進一步深化改革,全面提高對外開放水,加快經濟結構的戰略性調整,促進國民經濟持續快速健康發展,實現速度和結構、質量、效益相統一。
    The general requirements for our work this year as set forth by the Central Committee of the Communist Party of China are: take Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents as our guide; earnestly carry forward the spirit of the Sixteenth Party Congress; steadfastly give top priority to development in the Party's governance and rejuvenation of the country; vigorously respond to difficulties and challenges caused by changing domestic and international environments; continue to follow the policy of expanding domestic demand as well as the proactive fiscal policy and prudent monetary policy; further deepen the reform and open still wider to the outside world; accelerate the strategic readjustment of the economic structure; promote a sustained, rapid and sound development of the national economy and integrate speed with structure, quality and efficiency;
  • 把某物放於靜止的位置以支撐或使穩。
    put something in a resting position, as for support or steadying.
  • 慢跑平穩地小步跑
    To move at a steady trot.
  • 他們的生活水不斷下降。
    Their standard of living steadily sank down.
  • 這項工作進午得很穩,很成功。
    The work was going on steadily, successfully.
  • 股票市場的價格非常穩。
    Prices in the shares market are rock-steady.
  • 我們的船出航時,海面逐漸風浪靜。
    The sea gradually calmed down as we steamed out.
  • 這條路很陡,到山上就坦了。
    The path ran steeply up the hill and then evened out.
  • 那座塔陡峭地自地聳起。
    The tower rises steeply from the flat ground.