口中英惯用例句:
| - 安哥拉非洲西南部一国家,邻接大西洋,以前曾是葡萄牙的殖民地,经过长期游击战争于1975年独立,之后一直处于内乱之中。罗安达是首府和最大城市。人口8,140,000
A country of southwest Africa bordering on the Atlantic Ocean. Formerly a Portuguese colony, the country became independent in1975 after a long guerrilla war and has been torn by civil strife ever since. Luanda is the capital and the largest city. Population,8, 140, 000. - 轰炸机对这港口进行了一次突然袭击。
The bombers made a sudden strike on the harbor. - 他决不会跟她结婚,只不过吊吊她的胃口罢了。
He will never marry her, he is just stringing along with her. - 他将永远拿不到他们允诺给他的钱,他们不过在吊他胃口罢了。
He will never be paid the money they promised him; they're just stringing him along. - 她掀开那士兵背上的衬衣,替他包扎伤口。
Stripping the shirt from his back, she bound the soldier's wound. - 要大力开采石油,尽可能出口一些。
We should strive to produce more petroleum and export some where possible. - 他一路赶着牲口一路吹着他的绪任克斯笛(或称做潘箫)。
As he strolled, he blew upon his syrinx or Pandean pipes. - 一次性口令技术最强的实现方式采用了一种叫口令发问/应答的技术。
The strongest implementation of one-time password technology uses a technique called challenge/response. - 但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地狐假虎威者,终必葬身虎口。
But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. - 矿工们挣扎着从唯一的洞口出来。
The miners struggled along from the only hole. - 这个诀窍也被魏尔所得知。当时他住在德州的达拉斯,而且他万事俱各,只欠东风,于是一口气辞了职,改行学法律。
The secret was passed on to Stuart Austin Wier, of Dallas, Texas. He was ready for it-so ready that he gave up his profession and studied law. - 不要和他多费口舌,他很顽固。
Don't waste words on him. He is very stubborn. - [口]因缺乏某物而停顿;想不出某物
Be stuck for sth. - 基拉尼湖爱尔兰西南部的三个小湖,靠近基拉尼(人口7,693)集镇。湖中散布着小岛,以风景美丽而著名的基拉尼湖成为受人喜爱的旅游景点
Three small lakes of southwest Ireland near the market town of Killarney(population,7, 693). Studded with islands, the lakes are a popular tourist attraction noted for their scenic beauty. - 来到这宽阔的大汀他显然感到拘束,连帽子也不知道怎么处置。正想塞进外衣口袋,那人却接了过去。
He did not know what to do with his cap, and was stuffing it into his coat pocket when the other took it from him. - 太远的古希腊罗马不提,太久的三皇五帝也不说,就讲讲新加坡自己的历史吧,本地就有不少受过高深教育的史盲,开口闭口就说新加坡的历史非常短浅,怎么短浅?他们说,只有一百多年!
I am not suggesting knowledge about ancient Greece or Rome or The legendary Three Emperors and Five Sovereigns in China - just our own history is enough to make many stumble. For instance, many well-educated Singaporeans will say, matter-of -factly, that we have a very brief history - only slightly more than a hundred years! - 他因听到这突然的消息而目瞪口呆。
He was stunned by the sudden news. - 我总是停顿一下,然后再说出让观众目瞪口呆的收场话。
I always hesitated before delivering the tag line that stunned the audience. - 他坐在原处看着橡树,简直是目瞪口呆:树上挂满了黄手帕,20块,30块,或许有数百块之多。那棵树犹如一面欢迎的旗帜,在风中舞动。
Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs -- 20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. - 台儿庄战役以前,上海、南京、沧州、保定、南口、忻口、临汾诸役,击破者多,俘获者少,表现其指挥的笨拙。
Before the Taierhchuang campaign, in the campaigns of Shanghai, Nanking, Tsangchow, Paoting, Nankow, Hsinkou and Linfen, many Chinese troops were routed but few were taken prisoner, which shows the stupidity of the enemy command. - 笨口笨舌,欠考虑地说出很愚蠢地且欠考虑的说出(某事)
To utter(something) stupidly or thoughtlessly. - 一种坚硬的斜纹编织的棉布纤维;用于口袋和内衬。
a sturdy twill-weave cotton fabric; used for pockets and linings. - 你切不可因为一个孩子口吃而去取笑他。
You must never tease a child because he stutters. - 动作倒错,失误动作一种如口误等被认为能揭示潜意识动机的小错误
A minor error, such as a slip of the tongue, thought to reveal a subconscious motive. - 中美商贸联委会贸易统计小组分析的结论是,这两年中国出口货物经香港转口到美国的平均增值率高达40.7%,远高于一般情况下的转口增值率。
The conclusion of the Trade Statistics Subgroup of the Trade and Investment Working Group of the Sino-US Joint Commission on Commerce and Trade was: The average rate of value-adding of Chinese exports to the United States via the Hong Kong region was 40.7% in the past two years, which was far above the re-export value-adding rate under general circumstances. - 如果你订阅了报纸,它会被送到你的门口
If you subscribe to the newspaper, it 'll be delivered to your door - 在英国英语中称通常建在远离商业中心的地方,并且水比原始港更深的一个辅助港口。
(British) a subsidiary port built in deeper water than the original port (but usually farther from the center of trade). - 他们这点工资怎么糊口?
How do they manage to subsist on such a low wage? - 人口增长率大于食料生产增长率的说法是不正确的。
It is not true that population increases in a larger proportion than production of the means of subsistence; - 出口商品经抽查检验不合格的,不准出口。
Nopermission shall be granted for the export of export commodities found to be substandard in a random inspection. - 由于措施得力,克服了种种困难,实现出口大幅度增长。
Thanks to these effective measures, we have overcome many difficulties and increased our exports substantially. - 遁辞,借口逃避的方式;一种逃避手段
A means of evading; a subterfuge.
|
|
|