中英惯用例句:
  • 他先是扭着子,接着发出喷喷咂嘴声,随后又咯咯傻笑,这时候我才找到了他快乐的源泉——但我的眼睛一时间竟难以接受。
    He wriggled, and chirped, and giggled, and then I saw the source of his merriment... and my eyes could not take it all in at once.
  • 他没带雨伞,被淋得浑湿透。
    He was wringing wet because he was in the rain without an umbrella.
  • 由于未打伞在雨中行走,他全湿透了。
    He was wringing wet because he was caught in the rain without an umbrella.
  • 而现代哲学业已构想出人性这一理念,这是多样的思维与生活所造就,同时也是其本内涵的概括归纳。
    and modern philosophy has conceived the idea of humanity as wrought upon by, and summing up in itself, all modes of thought and life.
  • 明天我们动去西安。
    We shall set forth for Xi'an tomorrow.
  • 老王打来一个电报,说他一两天内动去西安。
    Lao Wang sent a telegram to say (that) he was off to Xi'an in a couple of days.
  • 母亲用力拉掉盖在我上的被单。
    Mother yanked the bed clothes off me.
  •  一年前,几乎没人想到这个25岁的小伙子在历经三年伤病缠之后还能恢复状态。
    A year ago, few thought it was possible for the 25-year-old to recover his form after three injury-stricken years.
  • 昔时,骑士通常穿一整套盔甲。
    In days of yore it was usual for cavalryment to wear suits of armour.
  • 你身上有钢笔吗?
    Have you a pen about you?
  • 你(上)带钱了吗?
    Have you some money with you?
  • 行李员:你可以随携带。
    You can take it with you.
  • 打扮有一种朝气蓬勃、健康向上的美感。
    This dress gives a sense of beauty, which is full of youthful spirits, healthy, and upward.
  • 警察把注意力集中在3天前到达的两个可疑分子上。
    The police zeroed in on two suspects who had arrived three days before.
  • “罕”蹲在地上,树蜿蜒盘曲,其形状有如英文字母z字;
    "Rare" crouches on the ground and rolls along in three zigzag bands like the letter "Z;
  • 弯曲或倾斜的古树也为了这缘故大受人们的爱好看重。
    Old trees that have zigzag and more or less sloping trunks are also greatly loved and valued for this reason.
  • “2号摄影机,把焦距调远一点,调到可以把约翰和那个女孩子的半像摄下来。”
    "Camera 2, I want you to zoom out until you've got a head-and-shoulders shot of John and the girl."
  • 他终从事戏剧事业。
    He has been on the boards all his life.
  • 该车以每小时80公里的速度从我们边开了过去。
    The car speeded past us at 8 0 m.p.h.
  • 权力本也含有责任。
    Power-ries responsibility with it.
  • 责任落在我的身上。
    The responsibility fell upon me.
  • 五、人民获得了人自由
    V. The People Gain Personal Freedom
  • 我怀着无比激动的心情写下以上的亲经历,盼望通过《联合早报》再次向三位没有留下姓名的好心人,致以深深的谢意!
    Now, by telling my stories, I would like to express our deepest gratitude, through Lianhe Zaobao, to all the good Samaritans, who did not leave their names.
  • 上没带现钱,明天付你行吗?
    I have no ready cash on me, can I pay you tomorrow?
  • 这件新衣服很合你
    This new dress becomes you.
  • 他听到后有响声,便转过来。
    He turned around as he heard a noise behind him.
  • 她全身都穿著白的.
    She was dressed all in white, ie All the clothes she was wearing were white.
  • 我对经常锻炼体的好处有点怀疑.
    regular physical exercise.
  • 她俯身把它拾起来.
    She bent down and picked it up.
  • 他认为做这样的工作有失分.
    He considers such jobs beneath him, ie not suited to his rank or status.
  • 儿童的体不断发育成长.
    Children's bodies grow steadily.
  • 工作的压力把她的体弄垮了.
    Her health broke down under the pressure of work.