中英惯用例句:
  • 我当同意这孩子很聪明。
    I certainly agree the boy is intelligent.
  • 他有很重的法国口音,但一点也不影响讲英语的人听懂他的话。
    He speaks with a strong French accent, which by no means affected his intelligibility to an english ear.
  • 我仍然打算付帐。
    I still intended paying the bill.
  • 他们公司的董事长每次许诺必会遵守诺言。
    The president of their company never makes a promise without intending to keep it.
  • 这些年轻人要寻衅闹事。
    The youths were clearly looking for (ie were intending to start) a fight.
  • 很快地,剧烈地发出;扫了一眼。
    send forth suddenly, intensely, swiftly;shoot a glance.
  • 迪基对势利小人是深恶痛绝的。虽他有一辆大车子,但他极难得乘坐一次,常常宁愿步行外出。
    Dickie disliked snobs intensely. Though he owned a large car, he hardly ever used it, preferring always to go on foot.
  • -加紧合作以减少自灾害和人为灾害的次数及其影响。
    To intensify cooperation to reduce the number and effects of natural and man-made disasters.
  • 这位记者突连珠炮似地发起问来。
    The journalist suddenly launched into intensive questioning.
  • 一种穿孔卡片,其上偶地或故意地穿上了一些超出所用字符集孔模式的孔。
    A card punched accidentally or intentionally with holes in excess of the hole patterns of the character set used.
  • 它也被用来从内部确保保密的信息不会被偶或有意地传送到该组织的外部。
    It also can be used internally to make sure confidential information is not accidentally or intentionally sent outside of the organization.
  • 而,有些组织不能经常预测和限制子网之间或vlan之间的流量。
    However, some organizations cannot always predict and limit inter-subnet or inter-VLAN traffic.
  • 教与学有相互作用。
    Of course, teachers and students interact.
  • 这些北大学生是从中国广大人口中筛选出来的精英,但是如果不是基于北大的历史与传统,他们不会有足够的信心跟美国总统进行有效的对话。
    Of course, the students of Beida are very intelligent because they are selected from a large population base. But without the sense of Beida's history and tradition, they would not have this confidence to interact effectively with the American President.
  • 而,同样的逻辑不能用于改善社会上的相互作用。
    However , the same reasoning cannot be applied to improving social interaction.
  • 电子墨水具有交互的品性,虽eink公司吃不准人们是否会用它写字——它们主要用来接收信息。
    Electronic ink will have interactive qualities, although E Ink isn't sure people will be able to write with it for a while -- they will mainly receive messages.
  • 而,由于市场对跨越二零零零年的贷款心存忧虑,三个月银行同业拆息在九月底急升近50基点。
    Nevertheless, in the light of market concern over interbank loans straddling Year 2000, three-month HIBOR surged by around 50 basis points at end-September.
  • ,对利用internet作商业交易尚有一些很令人担扰的地方,如缺乏安全性、不能确认报文的完整性、报文易被截取和伪造、缺乏用户支持以及难于获得对真实性或收据的可靠保证。
    Of course, there are still big concerns about using the Internet for commercial transactions, such as lack of security, inability to confirm message integrity, vulnerability of messages to interception and fabrication, lack of user support, and difficulties in obtaining reliable assurance of authenticity or receipt.
  • ,调整各级领导班子,包括毛泽东同志讲的交流干部,是首先要做的事情。
    Of course, there should be a readjustment of the leading bodies at various levels, including an interchange of cadres, as suggested by Comrade Mao Zedong.
  • 大部分美国人分不清语法成份,他们就把动词和名词交互使用。
    Since most Americans can't name the parts of speech anyway, they use them interchangeably.
  • 后,所谓永远,有一天又会变成互相依存。
    Then what was meant by an everlasting love would eventually end up in a sort of interdependence.
  • 传统爱国主义的这种特征在当时的合理性在于,在自经济的基础上,各地的经济联系以及与此相适应的交通能力都非常有限,因此强权政治是统治者维系国家统治的基本手段,而强权只能与任人唯亲相吻合。
    This form of early nationalism was suitable for old economies that were basically agrarian in nature, and interdependence and communication links among them were limited. Under these circumstances, rulers resorted to power politics to preserve their territories and their system of government. And power politics went hand in hand with nepotism and cronyism.
  • 这个问题即使你兴味盎,我也是兴味索
    The subject may be full of interest to you, but it holds no interest for me.
  • “有趣的是,这样的看法在今天依盛行。
    "Interestingly, the same attitude prevails today.
  • 但是,他说他本人仍不会主持这种婚礼。
    However, he said, he still does not personally officiate at interfaith marriages.
  • 没有什么会妨碍我们的友谊。
    Nothing will interfere with our friendship of course.
  • 他当不会愿意别人干涉他的事。
    Of course he wouldn't want others interfering in his affairs.
  • 公共汽车停停走走,让人们上车下车,后不紧不慢地继续它那无休止的行程。
    The bus stopped and started, picked people up, let them down, and pursued its interminable course again unhurriedly.
  • 一连串的持续跳动以数量短促而突的变化为特征的一系列间歇性出现
    Any of a series of intermittent occurrences characterized by a brief, sudden change in a quantity.
  • 出现使(光)突出现或间歇闪耀
    To cause(light) to appear suddenly or in intermittent bursts.
  • 发光迅速或间歇地熄灭或点燃灯火
    To give off light or be lighted in sudden or intermittent bursts.
  • 断续跳动经历一系列以短促而突的数量变化为特征的间歇性发作
    To undergo a series of intermittent occurrences characterized by brief, sudden changes in a quantity.