Chinese English Sentence:
  • 一种颜色逐渐变成了另一种颜色(如落时的天空景色).
    One colour melted into another, eg in the sky at sunset.
  • 有一次我们机构举办一项活动,我除了负责宣传海报和分发说明书,也负责“防晒”工作,我出了一个主意,就是订购大量的绿帽子送给客人和官员,当我们准备了数以千计的绿帽子作礼物,这引起了我的男同事们的抗议。
    In my enthusiasm to synchronize posters, brochures and sunshades for a community event, I authorized the production of green sunshades for guests and officials. Thousands of green hats were delivered on the eve of the event and upon their distribution, unleashed loud wails of objection from my male colleagues.
  • 我总是站在炽热的太阳底下一晒就是很长时间,终于得了射病。
    I kept standing under a burning sun for a long while, till I had sunstroke.
  • 光下晒太阳以把皮肤晒成黑色的人。
    someone who basks in the sunshine in order to get a suntan.
  • 你方17电悉,硫铵无货,暂难报盘,有货时再洽,歉。
    Yc 17 regret amsulphate no-sup-ply at moment revert.
  • 本每年秋季都要举行超级粗绳拔河比赛。
    In Japan, a tug of war of super thick rope competition is held every autumn.
  • 督学把更多时间花在将来的计划上,而校长则处理学校的常问题。
    The superintendent spends more time on plans for the future, and the principal handles the day to day problems of the school.
  • 《解放》周刊是中共中央的机关报,一九三七年四月创刊于延安,在一九四一年《解放报》创办后不久停刊。
    Founded in Yenan in December 1937, the Liberation Weekly was the organ of the Central Committee of the Communist Party of China. It was superseded by the Liberation Daily in 1941.
  • 战争中,正规战争是主要的,游击战争是辅助的。
    In the War of Resistance Against Japan, regular warfare is primary and guerrilla warfare supplementary.
  • 我们完全被供应方的议事程所束缚。
    We are absolutely tied to our supplier' schedule.
  • 由于制成品出口的迅速增长,这个中国经济区目前是美国的第三大供应者,仅次于加拿大和本。
    Thanks to fast growth of its manufactured exports, the CEA is the third largest supplier to the United States after Canada and Japan.
  • 不准我们在星期踢足球。
    We are not supposed to play football on Sundays.
  • 忍一时之愤,消一之忧。
    He who can suppress a moment's anger may prevent a day of sorrow.
  • 忍一时之愤,消一之忧。
    He who can suppress a moment 's anger may prevent a day of sorrow.
  • 应该坚决地镇压那些坚决的汉奸分子和坚决的反共分子,非此不足以保卫抗的革命势力。
    We must firmly suppress the confirmed traitors and anti-Communists, or otherwise we shall not be able to protect the anti-Japanese revolutionary forces.
  • 如果有人还想从今起,再“剿”十年,那就已经是新的“剿共”典型,同旧的多少有点区别。
    Today if anyone wants to carry on "suppression" for another decade, it would mean a new type of "Communist suppression", somewhat different from the old.
  • 因为全国人民所要的是抗,是团结,是进步,不是“剿共”。
    For what the whole nation wants is not "suppression of the Communists" but resistance, unity and progress.
  • 从历史上看,如果说本曾经在军事上战胜过,那么中国却一直是文化上的胜利者。
    From the historical point of view, if we say that Japan has ever won a military war against its giant neighbour, then China has all along been victorious in the battle for cultural supremacy.
  • 由于当时美两帝国主义在远东争霸的矛盾,他根据美国的利益,对于西安事变,也主张和平解决。
    Championing U.S. interests he, too, favoured a peaceful settlement of the Sian Incident, because U.S. imperialism was at loggerheads with Japanese imperialism with which it was then contending for supremacy in the Far East.
  • 3月11,aol公司同sbs通信公司进行了第二笔交易,使aol能够为840万sbc用户提供更高速度的连接,附加费为每月20美元。
    On March 11, AOL made its second such deal, with SBC Communications, making higher-speed AOL connections available to 8.4 million SBC customers for a surcharge of $20 a month.
  • 律师:对纳税争议,必须先按税务机关意见交纳税款和滞纳金。在接到税务机关填发的交款书60内申请复议。只有对复议决定不服的才可以起诉。
    Lawyer: For this kind of arguments, you must pay the tax and surcharge according to the decision of the tax authority at first. The application is due within60 days after the tax authority fill in the bill of tax payment. If only you do not accept decision of the reexamination, you can take further step of justice.
  •  申请人在前款规定的期限内未办理进入中国国家阶段手续的,在缴纳宽限费后,可以在自优先权起22个月或者32个月的相应期限届满前办理。
    If the applicant fails to go through the relevant formalities for entering the Chinese national phase within the time limit prescribed in the preceding paragraph, he or it may, after paying a surcharge for the late entry, go through these formalities before the expiration of the respective time limit of 22 months or 32 months respectively from "the priority date".
  • 随着两地贸易和投资迅速增长,以及两地居民往还频密,香港与内地的金融联系在过去20年益密切。
    Along with the surge in two-way trade, investment and people flows, financial links between Hong Kong and the Mainland have also been on a rapid increase over the past two decades.
  • 譬如,在80年代中期每一气缸配有三和四个气阀的本汽车,较每气缸两个气阀的发动机快速而马力大,结果大行其道。福特以及通用和克莱斯勒汽车公司,均措手不及。
    For instance, Ford, as well as the General Motors and Chrysler Corporations, were caught flat-footed in the mid1980's by the surge in popularity of Japanese cars equipped with three and four valves per cylinder, which run faster and produce more power than two-valve-per-cylinder engines.
  • 及至本世纪二十和三十年代,岛内反抗本殖民统治的群众运动更加波澜壮阔,席卷台湾南北。
    The 1920s and 1930s witnessed surging waves of mass action sweeping across the island against Japanese colonial rule.
  • 本的贸易顺差在过去几年里迅速增长。
    Japan's trade surplus increase rapidly over the last few years.
  • 在抗战争中,亲派大资产阶级(投降派)已经投降,或准备投降了。
    In the present war the pro-Japanese big bourgeoisie (the capitulationists) have either surrendered or are preparing to surrender.
  • 如果您喜欢吃本料理,我会为您拿些寿司来。
    If you like Japanese cooking, I'll bring you some sushi.
  • 据takeshi所说,很多本人喜爱的食品例如寿司已经出现在丹麦的宫廷菜单上。
    Japanese favourites such as sushi appear on the palace menu, said Takeshi.
  • 本百货公司、式产品,如本寿司和卡拉ok等,已成为香港人生活中不可或缺的一部分。
    Japanese products and department stores, like sushi and karaoke, are an integral part of Hong Kong's life.
  • 他不吐实情,害得他们整悬虑。
    He will not tell them, but keep them in suspense all day.
  • 那劣绅不知何要戴高帽子,每在家放心不下,坐卧不宁。
    Not knowing when he would be crowned, the man was in daily suspense, unable to sit down or sleep at ease.