中英慣用例句:
  • 好吧,天已晚,我現在一定得了。
    Well, I must be shoving along now, it's getting late.
  • 那個老人整天都推着那輛車嗎?
    Does the old man spend all day shoving that cart along?
  • 最後過來的是教練員的隊伍。
    Last came the procession of the coaches.
  • 精明的商人;精明的房客總是會閱讀租約上的小字;他太精明了,永遠也不會與他們一起上不歸之路。
    a smart businessman; an astute tenant always reads the small print in a lease; he was too shrewd to go along with them on a road that could lead only to their overthrow.
  • “這你休想,”愛麗絲想,她等了一會,直到聽見兔子到窗下,她突然伸出了手,在空中抓了一把,雖然沒有抓住任何東西,但是聽到了摔倒了的尖叫聲,和打碎玻璃的嘩啦啦的響聲,根據這些聲音,她斷定兔子掉進玻璃溫室之類的東西裏面了。
    `THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.
  • 光可驅陰影,也就不再害怕黑夜了。
    Light makes shadows flee and the fears of the night shrink.
  • 這樣我就可以悄悄地近鳥籠挪“南瓜頭”的屍體和裹在它身上的東西。
    Then I was able to quietly reach in and remove the little body, straw shroud and all.
  • 掘墓工人把裹屍布扔在死人的臉上,蓋上棺蓋,一人一頭把棺材擡起,嚮指定的那個方向去。
    The grave-diggers pulled the shroud back over the dead woman's face, closed up the coffin, took one end each and headed for the spot which had been pointed out to them.
  • 她聳了聳肩就走開了.
    She gave a shrug and walked away.
  • “你,我不在乎。”他聳聳肩說道。
    "I don't care whether you go or not," he said, shrugging his shoulders.
  • 我聳聳肩開始開。剛開不一會兒,他又追上了我,把那支筆塞到我手裏。
    Shrugging my shoulders, I began to walk away then, a moment later, he run after me and thrust the pen into my hands.
  • 拖著疲憊不堪的腳步
    Walk with an exhausted shuffle
  • “我連拖着腳都不行。
    “I could barely shuffle.
  • 別拖着腳走路。
    Do not shuffle your feet!
  • 走路時不要拖着走。
    Do not shuffle when you walk.
  • 好好走路,腳別蹭地.
    Walk properly, don't shuffle.
  • 別拖着腳路,把腳提起來。
    Don't shuffle, lift up your feet.
  • 他拖着腳出了房間;我們聽到他拖着腳下大廳。
    he shuffled out of the room; We heard his feet shuffling down the hall.
  • “相反的,不快樂的人總是拖着腳,步子很小,得很慢,一幅沒精打采、萎靡不振的樣子。”
    "In contrast, unhappy people shuffle their feet, take tiny steps, walk slowly, and slouch."
  • 他頭戴圓頂緊小的高禮帽,身穿緊綳綳的上衣和肥大而又鼓囊囊的褲子,足配一雙特大號靴子,手持有紳士氣派的輕便手杖,他那腳板朝外蹣跚行的方法,産生於小時候所見的一位醉漢的形象。
    He chose a bowler hat[2], slightly too small for him, a tight jacket, outsize pants, enormous boots and a jaunty[3] little swagger cane-- the Little Tramp. And he had picked up the toes-out shuffle watching an old drunk when he was a child.
  • 他們拖着懶洋洋的步子嚮學校。
    They shuffled off to school.
  • 老人拖着步子嚮他的房間去。
    The old man shuffled off to his room.
  • 合理和節約利用土地尤其是耕地資源,加強城市環境基礎設施建設,規劃産業結構和佈局,避免先污染後治理的老路。加強流域污染防治,保證居民飲水安全。
    Land, the arable land in particular should be used reasonably and economically. Strong measures will be taken to strengthen the building of the urban environmental infrastructure, regulate industrial structure and lay-out, shun the unpromising way of "first pollution, last treatment", strengthen the prevention and control of the pollution in major river valleys to ensure the security of the drinking water of the inhabitants.
  • 香港仔至灣仔交通廊的巴士專用綫,已於一九九七年八月至一九九八年三月分期試行。
    Bus-only lanes between Aberdeen and the Wan Chai corridor were implemented in stages from August 1997 to March 1998.
  • 特洛伊戰爭古希臘人反對特洛伊人的十年戰爭,起因是帕裏斯拐了海倫,戰爭最後導致了特洛伊城被焚燒毀滅
    The ten-year war waged against Troy by the Greeks, caused by the abduction of Helen by Paris and resulting in the burning and destruction of Troy.
  • 帕裏司特洛伊王子,因誘海倫而引發了特洛伊戰爭
    The prince of Troy whose abduction of Helen provoked the Trojan War.
  • 得知兒子被人拐,她衹覺得一陣眩暈。
    Her mind reeled when she learned her son had been abducted.
  • 路,你可以搭機場的擺渡車到那裏,這樣比較快。
    Instead of walking you can take this shuttle get you there faster.
  • 作為一個商店職員,她整天在櫃臺後面去。
    As a shop clerk, she will shuttlecock behind the counter all day.
  • 年齡大一些的孩子們直嚮講臺去,年齡小一些的因害羞而躊躇不前。
    The older children went straight to the platform, but the younger ones hung back out of shyness.
  • 在接下來的幾周裏,福林特變得越來越抑鬱,不管他的兄弟姐妹如何設法要帶他一起,他還是脫離了群落,並且拒絶進食。
    Over the next few weeks, Flint grows increasingly listless,withdrawing from the troop -- despite his siblings' efforts to bring him back -- and refusing food.
  • 最後他等她等得不耐煩便了。
    At last he sicken of wait for her, and go away.