莱中英惯用例句:
| - 这部电影不过是好莱坞的又一闹剧
The movie was just another bit of fluff from Hollywood. - 这种发型是因好莱坞的明星们而时髦起来的。
This hair style is brought into vogue by Hollywood stars. - 第二次世界大战后,好莱坞挤进该国。
After the Second World War, Hollywood moved in on that country. - 2000年,巴里莫尔和好莱坞红星--卡梅伦·迪亚兹联袂出现在《查理的天使》中。
2000 saw Barrymore in Charlie's Angels with Hollywood hot star Camerin Diaz. - 这女赏是好莱坞的著名影星,是吗?
The actress is a famous film star in Hollywood, isn't she? - 还有其他不少国家也在与好莱坞的文化帝国主义进行抗衡。"
There are a lot of other countries reacting against Hollywood imperialism." - 伦敦的黄色浓雾使他想念好莱坞他的家。
The London pea-souper made him homesick for his house in Hollywood. - 评论铺天盖地,好莱坞也反响热烈!
The reviews are out and there's a loud buzz in Hollywood. - 最终,她怀念电影行业,回到了好莱坞。
In the end, she missed the film industry and returned to Hollywood. - 英格利·褒曼,扮演过修女、圣女,成为人见人爱的好莱坞明星。
Playing nuns, saints and missionaries, she became the Hollywood star everyone loved. - 他喜欢作弄那些女孩说他来自好莱坞。
He like to put the girls on by saying he is from hollywood. - 许多年轻演员到好莱坞去求发展,但很少能成为明星。
Many young actors go to Hollywood, but few of them reach big time. - 罗菲谈到她一个朋友从好莱坞电影业跳槽到电脑网络业。
Roffer describes a friend switching careers from Hollywood's film industry to the Internet. - 要知道,美国电视的娱乐节目,有80%是好莱坞生产的。
You know about 80 percent of all American TV television entertainment comes form Hollywood. - 美国加利福尼亚州西南部一城市,为洛杉矶围绕;许多好莱坞演员的居住地。
a city in southwestern California surrounded by Los Angeles; home of many Hollywood actors. - 好莱坞,是来自衣阿华洲的人们彼此把对方误认为做电影明星的地方。
Hollywood is a place where people from Iowa mistake each other for movie stars. - 许多满怀希望的青年涌至好莱坞.
Many a young hopeful went toHollywood. - 这样的措辞不仅可能使现场的同声传译人员彻彻底底的崩溃;还可能替布什总统在全球树立表达低能、好逞口舌之快的牛仔形象。托尼·布莱尔本周就已经对此作了一番评价,称之为"极为拙劣的模仿"。
Apart from threatening to plunge the simultaneous translators into meltdown, such language feeds the image overseas of Mr Bush as a hopelessly inarticulate, trigger-happy cowboy, one that Tony Blair was at pains to say this week he regards as a parody. - 芝加哥大学社会思潮学教授莱昂·卡斯说:“科学即将跨越一些可怖的界限。
"Science is close to crossing some horrendous boundaries," says Leon Kass, professor of social thought at the University of Chicago. - “如果你想继续做世界领袖,就从减少全身负荷开始,”克莱斯勒公司董事长雅科卡上星期对霍普金斯大学毕业生说。“负债的人不能做领袖。掌握借条的人才能发号施令;另外那个人叫做人质。”
"If you want to continue being leaders in the would, start by getting some of that debt off your backs," Lee Iacocca, chairman of the Chrysler Corporation, told graduates of Johns Hopkins University last week. "Debtors can't be leaders. It's the guy holding the I.O.U.'s who calls the shots; the other guy is called a hostage." - 吃过晚饭以后,她们俩总算合奏了几支歌来消除了一些烦闷,而彬格莱先生因为想不出好办法来解除焦虑,便只有关照他那管家婆尽心尽意地照料病人和病人的妹妹。
They solaced their wretchedness, however, by duets after supper, while he could find no better relief to his feelings than by giving his housekeeper directions that every possible attention might be paid to the sick lady and her sister. - 伊丽莎白那一晚上的大部分时间都是在她姐姐房间里度过的,第二天一大早,彬格莱先生就派了个女佣人来问候她们。过了一会儿,彬格莱的姐姐妹妹也打发了两个文雅的侍女来探病,伊丽莎白总算可以聊以自慰地告诉她们说,病人已略见好转。
ELIZABETH passed the chief of the night in her sister's room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the enquiries which she very early received from Mr. Bingley by a housemaid, and some time afterwards from the two elegant ladies who waited on his sisters. - 莱斯特把帽子和外套挂了起来。
Lester hung up his hat and coat. - 赫斯脱先生和彬格莱先生在打“皮克牌”,赫斯脱太太在一旁看他们打。
Mr. Hurst and Mr. Bingley were at piquet, and Mrs. Hurst was observing their game. - 赫斯脱太太和彬格莱小姐上午陪了病人几个钟头,病人尽管好转得很慢,却在不断地好转。
Mrs. Hurst and Miss Bingley had spent some hours of the morning with the invalid, who continued, though slowly, to mend; - 赫斯脱太太和彬格莱小姐心想,这么一大早,路上又这么泥泞,她竟从三英里路开外赶到这儿来,而且是独个儿赶来的,这事情简直叫人无法相信。
That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; - 赫斯脱太太和彬格莱小姐都叫起来了,说她不应该表示怀疑,因为这种怀疑是不公平的,而且她们还一致提出反证,说她们自己就知道有很多女人都够得上这些条件。一直等到赫斯脱先生叫她们好好打牌,怪她们不该对牌场上的事那么漫不经心,她们才住嘴,一场争论就这样结束了,伊丽莎白没有多久也走开了。
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward. As all conversation was thereby at an end, Elizabeth soon afterwards left the room. - 不过尽管他现在仅仅是以一个租户的身分在这儿住了下来,彬格莱小姐还是非常愿意替他掌管家务,再说那位嫁了个穷措大的赫斯脱太太,每逢上弟弟这儿来作客,依旧象是到了自己家里一样。
but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. - 最近,乔尔也频繁外出--一会儿去冰岛采访比约克,一会儿又到好莱坞参加奥斯卡颁奖--但他对详细经过守口如瓶。
Joel had been traveling a lot lately too -- to Iceland to interview Bjork; to Hollywood for the Oscars -- but he was stingy with details. - 爱达荷大学的音乐学院也以汉普顿命名,每年莱昂内尔·汉普顿爵士乐节也在此举办。
The University of Idaho's music school is named for Hampton, and is the site of the annual Lionel Hampton Jazz Festival. - “噢,”彬格莱小姐叫起来了,“查尔斯写起信来,那种潦草随便的态度,简直不可想象。
"Oh!" cried Miss Bingley, "Charles writes in the most careless way imaginable. - 有许多想做好莱坞电影明星的女子不晓得这一点,只是摹仿玛琳黛特丽(marlene diertich)或琪恩哈罗(jean harlow)的表情,使导演于愤激之馀,只好去寻找新人才了。
So many girls aspiring to be Hollywood stars do not know this, and content themselves with imitating Marlene Dietrich or Jean Harlow, thus exasperating a movie director looking for talent.
|
|
|