中英惯用例句:
  • 这种神的形象,通常在古代的园里用作稻草人
    An image of this god, often used as a scarecrow in ancient gardens.
  • 这些中大都是红色和鲜红色的。
    Red and scarlet predominate in these flowers.
  • 仙人掌科带有猩红的一个属。
    a genus of the cactus family with scarlet flowers.
  • 澳洲南部的一种乔木,圆锥序,色鲜红。
    south Australian tree having panicles of brilliant scarlet flowers.
  • 澳大利亚的一种灌木,具有倒卵形的叶和绚丽的深红色的
    Australian shrub having simple obovate leaves and brilliant scarlet flowers.
  • 南非丛形植物,有开猩红色的穗。
    clump-forming plant of South Africa with spikes of scarlet flowers.
  • 欧亚大陆栽培的一种灌木,淡黄白色、成对生,果实深红色。
    cultivated Eurasian shrub with twin yellowish-white flowers and scarlet fruit.
  • 在茂密的叶柄端部开猩红色的一种欧亚多年生园林植物。
    Eurasian garden perennial having scarlet flowers in dense terminal heads.
  • 由于其艳丽的猩红色的而载植的植物;分布在安第斯山脉。
    grown for outstanding display of brilliant usually scarlet-crimson flowers; Andes.
  • 有美丽独生下垂的猩红色的得克萨斯木藤植物。
    woody vine of Texas having showy solitary nodding scarlet flowers.
  • 澳大利亚西部多毛蔓生或匍匐植物,有亮丽的红粉色的
    hairy trailing or prostrate western Australian vine with bright scarlet-pink flowers.
  • 美国西部的一种草本植物,具有猩红的和黄色的、窄的、钟形朵。
    western United States herb with scarlet and yellow narrow bell-shaped flowers.
  • 亚洲热带的一种一年生草本植物,生出小缨状的头状序,呈鲜红色。
    tropical Asiatic annual cultivated for its small tassel-shaped heads of scarlet flowers.
  • 南美洲一种带刺的小树,有单个或成串深红色和猩红色的
    small South American spiny tree with dark crimson and scarlet flowers solitary or clustered.
  • 亚洲热带的浓密的药草,由于其黄色到粉色到猩红色的象芙蓉属的而被种植。
    bushy herb of tropical Asia grown for its yellow or pink to scarlet hibiscuslike blooms.
  • 有绯红色或白色或紫色的草本植物,在雨天来临时合拢。
    herb with scarlet or white or purple blossoms that close at approach of rainy weather.
  • 一种常绿灌木,爪状或喙状、红色至白色;产于新西兰。
    evergreen shrub with scarlet to white claw- or beak-like flowers; New Zealand.
  • 非洲热带的一年生草本植物,生出小缨状的头状序,呈鲜红色。
    tropical African annual having scarlet tassel-shaped flower heads; sometimes placed in genus Cacalia.
  • 最初,火车喷着火在田野间轰隆而过,把许多人吓坏了。
    In its first days, the iron horse frightened many people as it roared across country scattering sparks.
  • 吸进紫丁花的香味
    Breathe the lush scent of lilacs.
  • 这些散发出使人陶醉[怡人]的香味。
    The flowers gave off an intoxicating scent[a pleasant smell].
  • 从下面的园里飘来一阵柠檬香。
    A scent of lemon waft up from the garden below.
  • 他平时没有很多时间准备功课。
    He does not spend a lot of times to prepare schoolwork in ordinary times.
  • 擦干净炊具常要费他们许多时间。
    Scouring out the pots and pans often took them a lot of time.
  • 我们了整个周末到处搜罗一些古董来装饰新居。
    We spent all weekend scouring around for same antiques to use in furnishing our new apartment.
  • 我知道他不在这儿,去园里找找看。
    I known he's not here; go and scour around in the garden.
  • 我知道他不在这儿,你到园里找找看。
    I know he's not here; go and have a scout-around in the garden.
  • 了几周时间寻找,终于找到一件毛皮里大衣。
    I spent several weeks in scouting out an overcoat with fur lining.
  • 那计划费太大了,我们必须缩减。
    That project is too costly. We'll have to scrap it.
  • 那计划费太大了,我们必须缩减。
    That project is too costly. We 'll have to scrap it.
  • 这张贺卡的封面是一张郁金香的照片,里面我母亲工整地写着"情人节快乐",在下面是父亲歪歪扭扭难以辨认的字迹"爱你的,爸爸"。
    The card had a photograph of tulips on the outside,and on the inside my mother had printed “ Happy Valentine's Day”.Beneath it,scrawled in barely legible handwriting,was “ Love,Dad”.
  • 耸人听闻的标题;哨的颜色和设计。
    screaming headlines; screaming colors and designs.