中英慣用例句:
  • 手球在歐洲很行,在奧運會上也是一項非常精彩的球類運動。
    Handball is very popular in Europe and it is a very wonderful game at the Olympics.
  • 一種古老的放油或酒的雙耳細頸橢圓罐。
    an ancient two-handled narrow-necked jar for oil or wine.
  • 手提的硬紙做成的袋子;購物時放物品。
    a bag of strong paper with handles; carries goods while shopping.
  • 自本月初舉行連串慶祝回歸活動以來,這其實是我首次在這樣的一個大場合上講話。
    Believe it or not, this is actually my first opportunity to talk to such a large gathering since the Handover celebrations a month ago.
  • 約翰遜和其他一些人(包括來自華頓的艾林頓公爵)通常在哈萊姆的“租金舞會”上演奏。這些舞會嚮聽衆收費以支付房租。
    Johnson and others (including Duke Ellington from Washington) usually played at rent parties in Harlem, where the money collected from listeners was used to pay the host's rent.
  • (凱瑟琳夫人希望達西娶她自己的女兒,一個冷漠、討厭得可憐的姑娘。)凱瑟琳夫人氣凌人,要求伊麗莎白放棄達西。
    (Lady Catherine wished Darcy to marry her own daughter, a pathetically listless and unattractive girl.) Haughtily she demands that Elizabeth give up Darcy.
  • 巴西的一位總統候選人在競選期間認為有必要訪問一下卡斯特羅和哈瓦那,而不是華頓,因為他想得到在巴西的卡斯特羅的擁護者的選票。
    When a candidate for the Presidency of Brazil feels it's necessary to call, not on Washington during the campaign, but on Castro and Havana, in order to pick up the support of the Castro supporters in Brazil?
  • 由於音樂錄影帶的行,它已成為許多國傢的電視節目的重要部分。
    Music videos are so popular that they haw become an important part of television programming in many countries.
  • 夏威夷中部的一個島;菠蘿産的地方。
    an island of central Hawaii; a pineapple-growing area.
  • 他點了一份豐的晚餐,因為他的肚子餓得要命。
    He ordered a hearty supper, for he was as hungry as a hawk.
  • 弗拉特裏角美國華頓西北部的陸岬,位於鬍安·德富卡海峽入口處。由詹姆斯·庫剋船長於1778年發現
    A headland of northwest Washington at the entrance to the Strait of Juan de Fuca. It was discovered by Capt. James Cook in1778.
  • 另一方面,“理想主義”到世紀末因冷戰結束,享樂主義行而趨於沒落。
    On the other hand, "idealism", at the end of the century, is on the decline because of the end of the Cold War and the rise of hedonism.
  • "他寫這部優秀小說時,正是他寫作能力的全時期。"
    "When he wrote this excellent novel, he was at the height of his powers as a writer."
  • 當時正是盛夏時節。
    Summer was at its height.
  • 該季正值最盛時節。
    The season was at its height.
  • 當時正是他權勢最的時候。
    He was at the height of his power.
  • 碗一種半球形容器,寬度較深度大,用於食品或液體
    A hemispherical vessel, wider than it is deep, used for holding food or fluids.
  • 19世紀是蒸汽機車的全時期.
    Steam railways had their heyday in the 19th century.
  • 伊麗莎白時代的全時期
    the Elizabethan period at its heyday
  • 他喜歡在盛夏遊泳。
    He likes swimming in high summer.
  • 旅遊旺季:盛夏
    The high tourist season; high summer.
  • 高地風笛與利爾舞揭開了蘇格蘭高地運動會的序幕。
    Bagpipes and dancing open the competitions of local sporting events, which are called Highland Gatherings.
  • 貿易發展局年內舉辦的事,要算是在上海舉行的香港博覽會'99。博覽會吸引逾40000人次到場參觀。
    A highlight of the year was the council's Hong Kong Expo '99 in Shanghai, which attracted more than 40 000 visitors.
  • 由工業署支持籌辦的香港工業奬,是表揚廠商在不同工業範疇的卓越成就的最高榮譽,每年的頒奬典禮,更是製造業一年一度的事。
    These prestigious awards recognise and encourage excellence in different aspects of industrial performance. The scheme is supported by the Industry Department, and the annual award presentation ceremony is an important highlight in the calendar of events of manufacturers.
  • 活動最精彩的部分,是舉行一個大晚宴,期間進行一個特別的儀式,嚮加拿大皇傢騎警一支分隊告別;這支隊伍曾應邀來港參加農歷新年(牛年)的賀歲巡遊。
    The highlight was a gala dinner during which a special ceremony was held to farewell a contingent of Royal Canadian Mounted Police who had been invited to take part in a Lunar New Year (Year of the Bull) parade in Hong Kong.
  • 精力旺的徒步旅行者;有力的抖動着她的裙子;有力的運動;有力的外交政策;強烈的反對戰爭。
    a vigorous hiker; gave her skirt a vigorous shake; a vigorous campaign; a vigorous foreign policy; vigorous opposition to the war.
  • 山腰上鮮花盛開。
    The hillside was a mass of flowers.
  • 西藏亞洲中部的一個歷史地區,位於喜馬拉雅山脈和昆侖山脈之間。是喇嘛教的中心,它最早作為一個獨立王國在7世紀時處於鼎時期,13至18世紀處於蒙古控製之下,後來歸為中國統治(1720年)
    A historical region of central Asia between the Himalaya and Kunlun mountains. A center of Lamaist Buddhism, Tibet first flourished as an independent kingdom in the seventh century. It fell under Mongol influence from the13th to the18th century and later came under Chinese control(1720).
  • 這位歷史學家拿華頓和林肯進行比較。
    The historian drew a parallel between Washington and Lincoln.
  • 哈馬敘利亞西部的一個城市,位於阿勒坡的西南偏南,始建於約青銅器時代,它是公元前第二個太平世中希泰族的中心,並且在《聖經》中以哈馬斯的名字反復被提及。人口177,208
    A city of western Syria south-southwest of Aleppo. Settled probably in the Bronze Age, it was a Hittite center in the second millennium b.c. and is frequently mentioned in the Bible as Hamath. Population,177, 208.
  • 那罐子能盛多少水?
    How much water does the jug hold?
  • 很多年前,在荷蘭的一個小漁村裏,一個年輕人教給世人一個無私奉獻換得豐酬報的道理。
    Years ago, in a small fishing village in Holland, a young boy taught the world about the reward of unselfish service.