中英惯用例句:
  • 用来满足耕种者需要的原始制造业由乡村工匠逐步建立起来,这些人靠耕种不收租的土地或村从政府留下的收成中付给他们的实物获得报酬。
    The rude manufactures destined for the wants of the cultivators are worked up by village artisans, who are remunerated by land given to them rent-free to cultivate, or by fees paid to them in kind from such share of the crop as is left to the villagers by the government.
  • 一个真正的世界公--文艺复兴时期的人
    A true cosmopolite梐 Renaissance man.
  • 游牧融合在定居者之中了;定居地;我没有完全定居在此的感觉;定居文明的出现。
    nomads...absorbed among the settled people; settled areas; I don't feel entirely settled here; the advent of settled civilization.
  • 间音乐现在又时兴起来了.
    Folk music is currently enjoying a renaissance.
  • 而且,经过二十年的实践证明,是有利国家发展,有利族振兴的,同时事实上已经取得很重要,很大的成果的。
    Besides, the implementation of the above policies during the past twenty years has proved to be advantageous to the national development and the rejuvenation of the Chinese people. What is more important is that tremendous success has already been achieved.
  • 一些农具生产厂商,例如凯斯和迪尔,正在以每套加收6000美元的价格,在标准拖拉机上加装精耕农具系统。农们发现这种精耕农具系统有许多优点,可以降低成本,提高产量并减轻对环境的破坏。
    Farm equipment manufacturers, such as Case and Deere, are selling precision farming systems on standard tractors for an additional $ 6,000 because farmers find it advantageous: Precision farming can reduce costs, increase yields, and decrease environmental impact.
  • 对已形成品牌的标志性文化活动——北京新年音乐会、春节文化活动、“相约北京”文化活动、五月鲜花歌咏活动、北京国际电视周、北京图书节、北京广场文化活动、北京国际旅游文化节(含间艺术展示)、北京国际音乐节等,要在继续发展的基础上不断创新。
    These will include the already well known cultural activities such as the Beijing New Year Concert, cultural activities for the Spring Festival, “Rendezvous in Beijing”, the May Flower Singing Contest, the Beijing International Television Week, the Beijing Book Fair, Beijing Square Cultural Activities, Beijing International Tourism Cultural Festival (including a folk art exhibition), and the Beijing International Music Festival. All these are to be further developed and renewed.
  • 不到具备了政治上经济上一切应有的条件之时,不到转变对于全国最大多数人有利而不是不利之时,不应当轻易谈转变。
    We should not hold forth about transition until all the necessary political and economic conditions are present and until it is advantageous and not detrimental to the overwhelming majority of the people throughout China.
  • 政府背弃了在选举时向选所作的承诺而遭到指责。
    The government has been charged with reneging on the promises that it made to the voters during the election.
  •  (一)续签或修改原有的用航空运输协定和协议;
    renew or amend air service agreements and arrangements previously in force;
  • 在房屋委员会出售居者有其屋及租者置其屋计划楼宇、在财政司司长法团为没有续期权利的契约续期,以及在政事务局局长法团购买物业以便于私人楼宇营办福利服务时,该处也会提供转易土地服务。
    It provides conveyancing services to the Housing Authority in connection with the sale of flats under the Home Ownership Scheme and the Tenants Purchase Scheme, The Financial Secretary Incorporated for the extension of non-renewable leases, and The Secretary for Home Affairs Incorporated for the purchase of accommodation for welfare purposes in private developments.
  • 1984年美国族自信心的恢复,使里根和布什以前所未有的选票赢得了第二任。
    A renewal of national self-confidence by l984 helped Reagan and Bush win a second term with an unprecedented number of electoral votes.
  • 这对我们民族有利。
    This is advantageous to our nation.
  • 至2008年,更新50%以上全健身设施使用的器械。
    By 2008, more than 50% of the existing equipment used at the physical fitness facilities will be renewed.
  • 结果是国势越来越弱,人越来越穷,人权和权也就无从谈起,也就越受人家欺负,国家和族在世界上就越加没有自己应有的位置。
    Our country was thus getting weaker and weaker and our people poorer and poorer. Human rights and citizens rights were hardly taken care of. We were taken advantaged of by other countries and were unable to secure a position that we deserved in the international arena.
  • 到八月中,由于台湾海峡局势紧张,以及再次传出人币贬值谣言,息差扩阔至超过100基点。
    The differential then widened to over 100 basis points in mid-August amid tension across the Taiwan Strait and renewed rumours of RMB devaluation.
  • 当局邀请区议会和社区团体参与清洁香港计划,让市齐心合力,重新承担清洁香港的责任。
    District Councils and community groups have been invited to participate in Clean Hong Kong activities to signify a renewed public commitment to a cleaner Hong Kong.
  • 即使对于参加过叛乱的农奴主和他们的代理人,只要放弃反动立场,确有所长也给予适当安排,使他们有机会为国家、为人出力。
    Appropriate arrangements have also been made even for those serf-owners and their agents who participated in the rebellion, giving them the chance to contribute to the state and people if they renounce their reactionary stand and possess real skills.
  •  (三)丧失或放弃香港特别行政区永久性居的身份;
    When he or she loses or renounces his or her status as a permanent resident of the Region;
  • 间传说或神话中有名的怪物。
    a monster renowned in folklore and myth.
  • 这符合人民利益。
    This fits people's advantage.
  • *第一,是为有需要的市提供租住公屋。这是我们的首要任务;
    * to provide public rental housing to the needy, which is our priority; and
  • 当局鼓励天台屋居登记轮候公屋。
    Rooftop dwellers are encouraged to register on the Waiting List for public rental housing.
  • 当局也鼓励床位寓所居通过轮候册登记申请入住租住公屋。
    Bedspace apartment lodgers are also encouraged to apply for public rental housing through the Waiting List.
  • 当局鼓励合资格入住租住公屋的天台屋居在公屋轮候册上登记。
    Rooftop dwellers who are eligible for public rental housing are encouraged to register on the public housing Waiting List.
  • 在一九七五年,居住在公共屋群的居人数为170万人,时至今日,居人数已增至230万人,占人口的34%。
    Public rental housing now accommodates about 2.3 million people (34 per cent of the population) compared with 1.7 million in 1975.
  • 对私人楼宇的负担能力是厘定公屋租金的主要考虑因素。
    The affordability of flats in the private sector is the key factor in considering rent levels of public rental flats.
  • 的波动;军队以波动形式前进。
    a wave of settlers; troops advancing in waves.
  • 截至一九九七年底,入境事务处收到入籍成为中国公申请书30份,退出中国国籍申请书两份,而并没有收到恢复中国国籍申请书。
    By the end of 1997, 30 applications for naturalisation as Chinese nationals, two applications for renunciation of Chinese nationality and no applications for restoration of Chinese nationality had been received.
  • 从1992年初到1999年8月,中国政府先后在中越边境中国一侧进行了两次大规模扫雷行动,共排除各种地雷和爆炸物220多万枚,销毁废弃弹药700余吨,完成扫雷面积300多平方公里,打通边贸通道和口岸290多个,恢复弃耕地、弃荒牧场和山林6万公顷,消除了边境冲突遗留地雷对当地平的威胁。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 从1992年初到1999年8月,中国政府先后在中越边境中国一侧进行了两次大规模扫雷行动,共排除各种地雷和爆炸物220多万枚,销毁废弃弹药700余吨,完成扫雷面积300多平方公里,打通边贸通道和口岸290多个,恢复弃耕地、弃荒牧场和山林6万公顷,消除了边境冲突遗留地雷对当地平的威胁。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition and explosive devices were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 佛罗里达[选情]:共和党众议员康尼·麦克,为了赢得即将退休的主党奇尼斯的参院席位,曾试图给主党温和派众议员麦凯扣上一顶自派的帽子。根据意测验,两人难分轩轾。
    Florida- To win retiring Democrat Lawton Chiles' Senate seat, GOP Rep. Connie Mack has tired to pin the liberal label on Rep. Buddy MacKay, a moderate Democrat. Polls show the race too close to call.