中英惯用例句:
  • 别吵了,则天花板就要给你们吵下来了。
    Cheese it, or you'll have the ceiling down.
  • 政府的权力是越来越过分集中了?
    Is government becoming too centralized?
  • 不能定权威,该集中的要集中,则至少要耽误时间。
    We should not deny the importance of authority and should centralize power wherever necessary. Otherwise, time will be wasted, at the least.
  • 不能确定是否。。。
    Be not certain whether...
  • 出示能证明年纪的文件?
    Can you show me something to certify your age?
  • 只要看拘捕了农民协会委员长、委员,当地的不法地主们便大高兴,反动空气便大增高,就知道这事是错误。
    To judge whether or not it is a mistake, you have only to see how joyful the lawless landlords become and how reactionary sentiments grow, wherever the chairmen or committee members of local peasant associations are arrested.
  • 我对你所说的是真实持怀疑态度。
    I challenge the truth of your story.
  • 囚犯对被控罪名再三认。
    The prisoner repeated denials of the charges against him.
  • 完全否认了控诉
    Denied the charges outright.
  • 善良是比美色更为人们所欣赏?
    Does goodness charm more than beauty?
  • 不过是每封信都写得动人,那可不能由我自己来说了。”
    but whether always charming, it is not for me to determine."
  • 她很拘谨,但是我不知道她是真的纯洁到那种程度。
    she acts prudishly, but I wonder whether she is really all that chaste.
  • 还有更便宜的房间?
    Do you have anything cheaper?
  • 考试不要作弊,则别人会瞧不起你。
    Don't cheat at exams or others will despise you.
  • 你要遵循一条规则,在到期之前,必须还回图书,则你就会被罚款。如果你丢失的话,我的孩子们经常丢书,你必须买一本新的还给图书馆。
    You have to return in a certain time period they will tell you at the checkout. And if you don't, you'll pay the penalty and if you lose it, which my children do sometimes, you have to replace it and buy them a new book or video.
  • 那个冒失的新秘书兴冲冲地蹦跳到我跟前,问我是在这里工作。
    That cheeky new secretary just pranced up to me and asked if I worked here!
  • 厨师询问是出了什么错。
    The chef inquires if anything is wrong.
  • 我去和厨师商量一下,看看他是能给予补救。
    I'll talk to the chef and see what he can do.
  • 医生给他做了检查,看他是有肺病。
    The doctor gave him an examination to see if he had chest trouble.
  • 咽下前不要把药片嚼碎,则你会把它们吐出来。
    Don't chew the tablets before swallowing, or you may throw them up.
  • 咽下这些药片之前不可嚼碎,则你会把它们吐出来的。
    Do not chew the tablets before swallowing , or you may throw them up.
  • 请认真考虑我的建议,下周告诉我你是感兴趣。
    Please chew over my offer and let me know next week whether you're interested.
  • 则,就不可能坚持抗日,也不可能抵抗国民党的反动。所以,章乃器这个主张是错误的。后来,他已逐步地认识了这个错误。
    Otherwise, it would have been impossible to keep up the war against Japan or to resist Kuomintang reaction Chang Nai-chi was wrong on this point, and gradually be realized his mistake.
  • 则,“吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内”,反动派必然是搬起石头打他们自己的脚,那时我们就爱莫能助了。
    Otherwise, "Chi Sun's troubles, I am afraid, will not come from Chuanyu but will arise at home"; in other words, the reactionaries will be lifting a rock only to drop it on their own toes, and then we will not be able to help them even if we would like to.
  • 你是回忆过童年的事?
    Do you ever think about your childhood?
  • 这只黑猩猩是饱受了悲痛的打击?
    A grief - stricken chimpanzee?
  • 我想说再见,却喉头哽咽我想转身离开,却步履艰难我想要掩饰,然而我无法认没有你我的世界全然崩溃
    I try to say goodbye and I choke Try to walk away and I stumble Though I try to hide, it's clear My world crumbles when you are not near— Maria Karey “I Try”
  • 顷刻之间,周几乎成了国家英雄。没人敢说周的银弹能中消灭人体内的病毒,可是如果能够,你很快就会在“众生相”的封面上看到周生。
    Instantly, Chow is something of a national hero. No one can say whether Chow's silver bullet can kill the virus in human beings yet, but if it does, you will soon be seeing student Chow on the cover of People magazine.
  • 他想只要一个人慈善忠厚,谁也不会介意他是是个教徒。
    He thinks the world cares little whether a man is a churchman, so long as he is good and true.
  • 他想只要一个人慈善忠厚,谁也不会介意他是是个教徒。
    He think the world care little whether a man is a churchman, so long as he is good and true.
  • 他问我身上是带着打火机。
    He asked me if I had a cigarette lighter with me.
  • 我们把主要电路通上电,看看保险丝是会烧断。
    We electrified the main circuits to see if the fuses would blow.