中英惯用例句:
  • 恰恰相反的事物与一个正好相对或相反的事物;恰恰相反的事物
    Something that is the exact opposite or contrary of another; an antipode.
  • 另外有人去吗?
    Be anybody else go?
  • 另外有人去吗?
    Is anybody else going?
  • 没什么大不了的!我随时都可以找到一份工作。
    It's no big deal! I can find another job anytime.
  • 不过,我可以为您安排一个餐厅。
    Anyway, I can arrange another restaurant for you.
  • 你们外还要去哪里?
    Are you going anywhere else?
  • 而承诺之爱的危险表现则是外一种情形。由于它是一种缺乏紧张与刺激的关系,这就容易将昔日的情感渐渐退化成冷漠和厌烦。
    The pitfalls of committed love are of a different order, because a relationship lacking in tension and excitement is liable to degenerate into apathy and boredom.
  • 那只猿猴从一根树枝荡到一根树枝上.
    The ape swung (along) from branch to branch.
  • 在广为人知的奥克塔维安的传说中,又有一对双胞胎被猿养大,一种说法是被雌狮养大。
    In the popular romance Octavian, another set of twin boys is nurtured by, in one case, an ape, and in the other, a lioness.
  • 在意大利罗马繁华的购物街,当大多数人聚在酒吧享受鸡尾酒的时候,在一间新潮的酒吧里,女士们品味的却是一道"开胃酒":香水。
    It's cocktail hour in Rome's posh shopping district, but women at one trendy bar are trying a new kind of aperitif: perfume.
  • 想到有可能发生一场战争,我们不寒而栗。
    The prospect of another war appalled us.
  • 一种体内化学物质的变化似乎很见效。
    Another kind of chemistry apparently did, however.
  • 一路上我没有见过一辆双轮双马车,从孩子们在我的车后车旁奔跑的那股劲儿来看,我的马车简直是来自一个世的怪物。
    Not a hansom did I meet with in all my drive, while mine was like an apparition from another and better world, the way the children ran after it and alongside.
  • 法顿迁到一个地方,以一个新的角色出现。
    Fathom shifts the scene, and appears in a new character.
  • 在上述所有其它案件中,最高法院有关於法律和事实的受理上诉权,但由国会规定为例外及有处理条例者,不在此限。
    In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
  • 附属品加于外的更重要的事物上的事物;附加物
    Something added to another, more important thing; an appendage.
  • 《协定》一方面试图告诫前线指挥官什么时候可以使用地雷,什么时候不能使用地雷;一方面却又允许他们在战争中自行决定这一协定是否适用。
    While the Convention tried to tell commanders in the field when it was okay to use the weapon and when it was not okay to use the weapon, it also allowed them to make decisions about the applicability of the law in the midst of battle.
  • 除非有通知,上述运费率适用。
    Above rate applicable until further notice.
  • 除非有通知,上述运费率适用。
    Above rate applicable until further notice
  • 退出而有利於一候选人
    Stand aside in favour of another applicant
  • 除了名单上的姓名外,还有外3位申请者。
    In addition to the name on the list there is three other applicant.
  • 一种应用程序攻击涉及到cookie(小数据文件)。
    Another application attack involves cookies.
  • 但是,我另有约会。
    But I have another appointment.
  • 除法律、法规有规定外,任何机关和单位以任何方式要求农民或者农业生产经营组织提供人力、财力、物力的,属于摊派。
    Any exaction of manpower, financial resources or materials from peasants or agricultural production and operation organizations shall be categorized as apportionment, except as otherwise provided in laws or regulations.
  • 每次弗兰克当学徒期满后,他总是又想干一行,心想失败并不等于潦倒终生,一蹶不振。
    Once Frank had served his time as an apprentice he could always try some other job, knowing that failure wouldn’t be the end of the world.
  • 一角度来探讨这一问题
    Approach the problem from a different side
  • 第一次拿重达16公斤的机关枪,第一次跟外国人很深入地谈政治、民生、环保等课题(采访工作不算),第一次进入一个国家的国会大厦、第一次在不超过400公尺的距离观看军事演习、第一次在机场飞机停泊处自由行走(从地面登机的经验不算)等等。
    For the first time in my life, I lifted a machine-gun weighing 16 kg, and for the first time I watched military exercises within a distance of 400 metres.I had my first in-depth discussions on politics, people's livelihood, and environment issues with foreigners, not counting interviews I had conducted as a reporter.I paid my first visit to the parliament premises of a foreign country. I took my first free walk on the parking apron of an airport rather than boarding for a flight.
  • 芭蕾舞舞姿象阿拉贝斯舞姿,即芭蕾舞演员一条腿站立,一条腿在膝盖处弯曲并置于膝盖前后的一种姿势
    A position similar to an arabesque in which a ballet dancer stands on one leg with the other raised either in front or in back and bent at the knee.
  • 从事套利交易的人(在一市场买了有价证券迅速到一市场去卖希望从差价中获得利润)。
    someone who engages in arbitrage (who purchases securities in one market for immediate resale in another in the hope of profiting from the price differential).
  • 人类能凭自己的意思以某些事物暗示一些事物的方法不妨称作象征法。
    The process by means of which human beings can arbitrarily make certain things stand for other things may be called things stand for other things may be called the symbolic process.
  • 在农村社会主义教育运动中,有些地方把原来规模比较合适的生产队,硬分成几个规模很小的生产队。而一些地方搞并队,又把生产队的规模搞得过大。
    During the rural socialist education movement, production teams of an appropriate size were arbitrarily divided into very small ones in some localities, while in others they were amalgamated into teams that were too large.
  • 以记录、区域或控制块中的任意起始点到一个点之间的测量单位数。
    The number of measuring units from an arbitrary starting point in a record, area, or control block, to some other point.