中英惯用例句:
  • 快速以太网的另一个局限是没有供100base-t用的路由接
    Another fast Ethernet limitation is that there are no routing interfaces available yet for 100Base-T.
  • 利用这种分层次的结构,ipv6利用路由表中单一入就能表示大的地址块。
    Using this hierarchical scheme, IPv6 can represent large blocks of addresses by a single entry in routing tables.
  • 一种数据库目标[客体],能够实现对数据行的快速、直接存取而不必扫描整个表。索引对表的索引字段的每个值有一个入,还有指向具有该值的数据行的指针。
    A database object that enables fast, direct access to rows without scanning the entire table.An index has an entry for each value found in the table's indexed field(s), and pointer(s) to the row(s) having that value.
  • 在内海和港用于比赛或运送乘客和货物的轻舟。
    light rowboat for use in racing or for transporting goods and passengers in inland waters and harbors.
  • 道奇城位于威奇托城以西的堪萨斯州西南部城市,傍阿肯色河。1872年建城于圣菲小道之上,不久成为野蛮而嘈杂的牛仔城市,居民中有如怀亚特·依尔普及巴特·马斯特尔森这样的传奇人物。人21,129
    A city of southwest Kansas on the Arkansas River west of Wichita. Laid out on the Santa Fe Trail in1872, it soon became a wild and rowdy cow town whose residents included such legendary figures as Wyatt Earp and Bat Masterson. Population,21, 129.
  • 对于一项非常简单的技术来说,这是一个很绕的缩写词。
    That's a mouthful of an acronym for a very simple technology.
  •  参与活动的还有42年来一直为英国女王伊丽莎白二世服务的lionelmann。他描述白金汉宫主人的味是经典的法国式和传统的英国式。他即将在本月退休。
    Lionel Mann, the long-time chef to Britain's Queen Elizabeth II, described the food eaten by the royals in Buckingham Palace as classical French and traditional English. Mann is retiring this month after 42 years of feeding the royal family.
  • 例如,起域控制器作用的服务器在dns表中生成一项srvrr入,表明服务器能接受域登录。
    For example, servers acting as domaing controllers create an SRV RR entry in the DNS table indicating that they can accept domain logons.
  • 脓液从伤溃疡中流出的液体,毒液
    A watery, acrid discharge from a wound or ulcer.
  • 不管借多么有道理,文明如果使人类失掉了土地,便是一种不好的文明,假使在未来的文明中,每个人都能够拥有一英亩的土地,那么,他便有一点东西可以开始发展了。
    No matter what the excuse, a civilization that deprives man of land is wrong. But suppose in a future civilization every man is able to own an acre of land, then he has got something to start with.
  • 卡西诺意大利中部亚平宁山脉腹地的一座城镇,位于那不勒斯西北部。在第二次世界大战中,该城和附近的蒙特卡罗·卡西诺本尼迪克特修道院在激烈的德国联盟战斗中(1944年2月-5月)沦为瓦砾。人26,300
    A town of central Italy in the Apennines northwest of Naples. In World War II the town and nearby Benedictine monastery of Monte Cassino were reduced to rubble during fierce German-Allied fighting(February-May1944). Population,26, 300.
  • 以色列西北部一港城市,位于海法湾。
    a port in northwestern Israel on the Bay of Acre.
  • 许多语用法是由杂志先用了才得以在文言中流传的。
    Many colloquial expressions have acquired literary currency through magazines.
  • 鼹鼠一种小而以虫类为食的鼹鼠科的哺乳动物,通常生活在地下,有长着淡褐色到深灰色柔软皮毛的矮胖身体,退化的眼睛,坚韧的部和为打洞用而强壮的前足
    Any of various small, insectivorous mammals of the family Talpidae, usually living underground and having thickset bodies with light brown to dark gray silky fur, rudimentary eyes, tough muzzles, and strong forefeet for burrowing.
  • 袖口上出现的皱褶
    A ruffle showing at the edge of the sleeve.
  • 在门地毯上把泥浆蹭去
    Tracked mud on the rug.
  • 他已把地毯从窗搬走了。
    He has shifted the rug away from the window.
  • 马尔德国中西部一城市,位于埃森市以北鲁尔峡谷内。最早在9世纪被提及,现在为工业高度发达城市。人87,231
    A city of west-central Germany in the Ruhr Valley north of Essen. First mentioned in the ninth century, it is now highly industrialized. Population,87, 231.
  • 由各种各样的带有水果汁的浪姆酒和杏味利酒混合而成的酒。
    several kinds of rum with fruit juice and usually apricot liqueur.
  • 鸡尾酒、白兰地、葡萄酒、饭后酒、苏格兰威士忌、爱尔兰威士忌、兰姆酒、杜松子酒、伏特加酒、进啤酒。
    Cocktail, Brandies, Wines, Liqueur, Scotch, Irish, Rum, Gin, Vodka, Imported Beer.
  • 古怪的混合音;他讲话有些奇怪的鼻音;他们对战争有些奇异的想法;有个古怪的名字;丁香的奇特香味;关于这个城市的一些的确奇怪的东西;多么古怪的家伙;异常的行为。
    a curious hybrid accent; her speech has a funny twang; they have some funny ideas about war; had an odd name; the peculiar aromatic odor of cloves; something definitely queer about this town; what a rum fellow; singular behavior.
  • 鼻唇哺乳动物肉质的无毛鼻部,如反刍动物
    The fleshy, hairless snout of certain mammals, such as ruminants.
  • 你能找出些旧衣服送给门的那个人吗?
    Were you able to rummage out some old clothes to give to the man at the door?
  • 现在我张开正要说早安,可又闭上了,敬礼未能完成,因为哈里顿·恩萧正在sottovoce作他的早祷,也就是说他在屋角搜寻一把铲子或是铁锹去铲除积雪时,他碰到每样东西都要对它发出一串的咒骂。
    and now I opened my mouth for a `good morning', but closed it again, the salutation unachieved; for Hareton Earnshaw was performing his orisons sotto voce, in a series of curses directed against every object he touched, while he rummaged a corner for a spade or shovel to dig through the drifts.
  • 据传进限制是暂时性的,但我们不这样认为。
    Rumor circulated state import restriction shortly however ourselves unbelieving.
  • 默许不提出这一问题;他的气中有含蓄的批评;争论中暗含着愤怒;橡实是橡树固有的。
    an implicit agreement not to raise the subject; there was implicit criticism in his voice; anger was implicit in the argument; the oak is implicit in the acorn.
  • 你必须说出令才能通过。
    You must give the word before you can pass.
  • 他们刚刚能听到讲话;我们才认识他们;正好躲过被击中;刚刚按门铃门就开了;她刚刚到达就找到了些借离开——w·b·叶芝。
    they could barely hear the speaker; we hardly knew them; just missed being hit; had scarcely rung the bell when the door flew open; would have scarce arrived before she would have found some excuse to leave- W.B.Yeats.
  • 这口井永不干涸。
    This well never runs dry.
  • 子、裂缝或破
    An opening, a tear, or a rupture.
  • 爆裂这种爆炸形成的洞
    The hole made by such a rupture.
  • 裂开或破裂,如伤
    To rupture or break open, as a surgical wound.