中英惯用例句:
  • 文学艺术创作硕果累累,《天山彩虹》、《木卡姆先驱》等一批秀艺术作品获国家级大奖,大型歌舞《我们新疆好地方》轰动全国,一批具有浓郁民族风格的文学艺术作品走出新疆,走向世界;
    Literary and artistic creation is flourishing. The Rainbow of the Tianshan Mountains, Pioneers of Muqam and a spate of other outstanding artworks have won national awards. The full-length song-and-dance ensemble Bravo Xinjiang has caused a great stir throughout the country. A number of literary and artistic works with strong ethnic characteristics have been well received nationwide and even abroad.
  • 《卧虎藏龙》确实把观众带回了中国古代,踏上一段风景美、激动人心的旅程,领略了中国最秀丽的风光。
    Crouching Tiger,Hidden Dragon certainly takes its viewers on a scenic and breathtaking journey into China's ancient past and through the country's best landscapes.
  • 秀演技表演的秀技巧或风格
    Brilliant technique or style in performance.
  • 你要是公平对待他,他会很秀。
    To do him justice, he is brilliant.
  • 美的音乐使她眼中充满泪花。
    The beauty of the music brought tears to her eyes.
  • 质低硫煤、煤炭的洗选、型煤。
    * High quality and low sulfur content coal, coal washing, and briquette
  • “一二九”北平学生运动时,宋哲元用了自己的权力——军队、监狱、警察、大刀、水龙去对付革命的学生,试问我们能说当时的势是在宋哲元手上吗?
    During the December 9th Student Movement in Beiping, Song Zheyuan suppressed the revolutionary students with his power -- the army, prison, police, broadsword and water cannon. Can we say that superiority lay with Song Zheyuan?
  • 身份证或胶卷外面的感光层;包含着悬浮在白明胶上面的质溴化银颗粒。
    a light-sensitive coating on paper or film; consists of fine grains of silver bromide suspended in a gelatin.
  • 布赖恩先生真是个放荡不羁的人,多年来哉游哉,逍遥自在。
    Bit of a lad is Mr Bryan, running round fancy-free for years.
  • 我们现在真正要做的就是通过改革加快发展生产力,坚持社会主义道路,用我们的实践来证明社会主义的越性。
    What we need to do now is buckle down to developing the productive forces faster through reform, keep to the socialist road and demonstrate by our achievements the superiority of socialism.
  • 对禁伐区实行严格管护,坚决停止采伐,大幅度调减缓冲区的天然林采伐量,加大森林资源保护力度,大力开展营造林建设,加强多资源综合开发利用,调整和化经济结构。
    Strict management and protection measures shall be adopted in exclusively protected zones to totally halt logging. Meanwhile, the felling in buffer zones shall be reduced considerably. Intensified efforts will also be pooled to protect forest resources, plant trees, promote the comprehensive utilization of diversified resources, and readjust and optimize the economic structure .
  • [美俚]对。。。占势;占。。。的上风
    Get the bulge on sb.
  • [美俚]对。。。占势;占。。。的上风
    Have the bulge on sb.
  • 点方面,第一、一个投资人只需有支付初始保证金的闲钱,就可以考验一下自己的“慧眼”了。
    First of all, as illustrated above, a bullish investor needs only a relatively small sum of money to bet on the broad trend of the 35 stocks included in the MSCI index. For those who are bearish about the broad market movement, a short position in SIF allows them to profit from this view if it turns out to be right.
  • 尽管有着雅的外表,他不过是个乡巴佬。
    Beneath the polished veneer, he is a country bumpkin.
  • 舞蹈演员敏捷、雅;轻快的脚步;以轻快的脚步走着。
    the dancer was light and graceful; a lightsome buoyant step; walked with a light tripping step.
  • 整顿工程已久置于不先地位。
    The whole project has been put on the back burner.
  • 这个小镇的势就在于它不同于常见的会议场所,它令人向往,既可让人获得知识,又可得以休闲,远离城市生活的熙攘喧扰。
    The town's strong point lies in its contrast to the conventional congress resort,offering a captivating combination of education and relaxation far from the hustle and bustle of city life.
  • 这家商号是质的保证.
    The firm is a byword for excellence.
  • 这首诗的韵律美流畅
    The cadence of the poem flowed gracefully.
  • 他的话以一种美妙的声调表现出来,而那种北平腔的悦耳声调具有美音乐的抑扬顿挫。
    His words come out with a beautiful cadence, and the musical tones of the Peking accent have a graceful musical rise and fall.
  • 加尔文和他的信徒的神学体系,强调神的万能和只有雅才可得救。
    the theological system of John Calvin and his followers emphasizing omnipotence of God and salvation by grace alone.
  • 小型学院的点之一就是校园生活。
    Amoong the advantages of a small college is its campus life.
  • 反动势力最终是不能占势的。
    Reaction cannot ultimately prevail.
  • 法国的商界究竟应从何处着手,先抓紧这些良机?
    And where can the French business community best capitalise on such opportunities?
  • 德国的商界究竟应从何处着手,先抓紧这些良机?
    And where can the German business community best capitalise on such opportunities?
  • 因此,必须充分利用本身的势,以发展高增值的经济活动。
    It has to capitalise on its own strengths and develop higher value-added activities.
  • 在行使特区政府在贸易,财政与经济事务上自主权的同时,我们亦会好好利用香港与内地两者之间的竞争势,为双方带来最高的经济效益。
    While maintaining our autonomy in trade, financial and economic matters, the Special Administrative Region Government will work with the Mainland to capitalise on our relative competitive advantages and maximise our mutual economic benefits.
  • 这套策略建议主要的发展应集中在北大屿山,以善用该处因交通基础设施获得改善和毗邻机场所带来的发展机会。这个次区域的其余部分,由于拥有美的自然环境,因此主要预留作自然保育和可持续旅游/康乐发展用途。
    It recommends that major developments should be confined to North Lantau to capitalise on the development opportunities associated with the improved transport infrastructure and proximity to the airport, while the rest of the sub-region is mainly reserved for conservation and sustainable tourism/recreation developments with respect to its high quality natural environment.
  • 社会主义比资本主义越。
    Socialism is superior to capitalism.
  • 我们相信社会主义比资本主义的制度越。
    We believe that socialism is superior to capitalism.
  • 这令每个经济体系可以自行掌握竞争势,并且利用这种势,促进当地经济增长。
    It has enabled each economy to seize its own competitive advantage and capitalize such advantage into growth for the local economy.