中英慣用例句:
  • 鋼鐵易通常在十月份以後出現季節性的下落。
    Steel operation normally head into a seasonal slide after October.
  • 我們訂購的這批貨是季節性商品,還是一次貨為好。
    Since the goods we ordered are seasonal, you'd better deliver them all at one time.
  • 他偶開玩笑於談妙趣橫生。
    He seasoned his conversation with jokes.
  • 貴公司報價為西雅圖港口船上貨價,但我們希望得到c.i.f.大阪價。
    We note that you quote F.O.B. Seattle, but we always prefer quotation to be C.I.F. Osaka.
  • 北京作為一座歷史文化名城和現代化國際大都市,承辦第29屆奧林匹剋運動會,將極大地促進東西方文化流與融合,豐富奧林匹剋精神的內涵,並將有力地推動北京文化事業和産業的發展,促進市民思想道德素質和科學文化素質的提高。
    Beijing, as a modern metropolis famous for its rich history and culture, is to hold the 29th Olympic Games. This will greatly facilitate the exchange and confluence of Eastern and Western cultures, enrich the value of the Olympic spirit, promote the development of Beijing’s cultural industry, and stimulate the moral, technological and cultural accomplishments of Beijing’s citizens.
  • 悲喜的錯……存在於人的欲望和成就之間-b.r.雷德曼。
    the tragicomic disparity...between's man's aspirations and his accomplishments- B.R.Redman.
  • 在其最強大的應用中,100兆位/秒的基幹換機可以是10兆/100兆位/秒臺式換機和100兆位/秒從屬中央服務器的高性能降級基幹網。
    In its most powerful application, a 100M bit/sec backbone switch can be a high performance collapsed backbone for 10M/100M bit/sec desktop switches and 100M bit/sec attached centralized servers.
  • 在推廣換式10兆和100兆位/秒的以太網設備基礎上,1千兆位/秒的以太網是漂亮且及時的下一個發展步驟。
    Building on the proliferation of switched 10M and 100M bit/sec Ethernet devices, 1G bit/sec Ethernet is an elegant and timely next step.
  • 同時,這些公司在局域網上嚮更高速度過渡:用專用的10兆/100兆位/秒換式連接替代10兆位/秒的共享式傳輸介質。
    At the same time, these companies are migrating to higher speeds across the LAN, replacing 10M bit/sec shared media with dedicated 10M/100M bit/sec switched connections.
  • 證券易委員會應該為在美國營業的所有上市公司製定全國性規章。
    The SEC should endorse national guidelines for all publicly listed companies doing business in the U. S.
  • 海峽兩岸同胞的流不斷加強,最終解决臺灣問題、完成祖國統一必將實現。
    The ultimate resolution to the Taiwan issue and the accomplishment of the reunification of the motherland are bound to come true.
  • 因此動議無附議者,所以該動議不再付表决。
    There is no seconder for the motion so it is not put to the vote.
  • 我們因他的正直和輝煌的外成就而敬重他。
    We adore him for his integrity and brilliant diplomatic accomplishment.
  • 亞太區區域情報聯絡中心於一月轉日本海關主理,香港海關隨即藉調一位同事前往東京,協助該中心運作,為期兩年,以示香港海關對亞太區海關合作的持續支持。
    Following the handover of the Regional Intelligence Liaison Office (RILO) for the Asia Pacific Region to the Japanese Customs Administration in January, the department seconded an officer to the RILO in Tokyo for two years to assist in its operation. The secondment represents the department's continued support for regional customs co-operation in the Asia-Pacific region.
  • 行政秘書的職務,用得上際技巧和與人為善的態度。
    An administrative secretarial position where communication skills and a pleasant attitude toward people will be assets.
  • 在相關的課程中我修過的有:辦公室管理、秘書程序、商務際、心理學、資料處理、打字、速記。
    Among the pertinent courses I have taken are: office administration, secretarial procedures, business communication, psychology, data-processing, typing, shorthand.
  • 擁有通部部長職位的人。
    the person who holds the secretaryship of the Department of Transportation.
  • 兩性往中誘惑程度的極點。
    a seduction culminating in sexual intercourse.
  • 感的與身體一部位的自覺運動相伴隨的另一部位的不自覺運動的,或與之相關的
    Of or relating to involuntary movement of a body part accompanying voluntary movement of another.
  • 前兩種技術提供了一個基礎平臺,便於默認知識提供者與知識尋找者之間的流。
    The first two provide an underlying platform to facilitate communication between the tacit knowledge provider and knowledge seeker.
  • 在倫敦,通似乎永不停止,人們似乎總是來去匆匆。
    In london, the traffic never seems to stop, and people always seem to be in a hurry.
  • 香港小響樂團於一九九七年演出了10個音樂會係列,並參與25?伴奏表演。
    In 1997, the Hong Kong Sinfonietta presented 10 concert series and participated in 25 accompaniment projects.
  • 葛:世界各地通貨膨脹率每年為3-9%,而曾脂價格和去年成價相比,衹上漲了5%。我們的報盤表面上漲了15%,乃是美元急劇下跌造成的。
    The rate of inflation around the world is from 3-9% while the rise in price for tallow is only 5% compared with our last transaction. The seeming 15% rise in our offer is caused by the precipitous slide of the dollar.
  • 我的情感繼續在欣喜與窘迫中替着。
    My emotions continved to seesaw between peasu re and embarrassment.
  • 謹慎平衡的鞦韆;非常和諧的響樂;對知識史和文化史的有條理的看法;調製得和諧的威士忌酒;受過教育的人表現出對自己所有能力的平衡發展。
    the carefully balanced seesaw; a properly balanced symphony orchestra; a balanced assessment of intellectual and cultural history; a balanced blend of whiskeys; the educated man shows a balanced development of all his powers.
  • 鋪位,座位預訂的或可提供的公共通工具上的乘坐點
    Reserved or available accommodation on a public transportation vehicle.
  • 但是我們想指出的是,我們衹是為了鼓勵將來的易纔給你這個通融的。
    But we wish to point out that it is only with a view to encouraging future deals with you that we are accommodating you this time.
  • 發鈔銀行必須按7.80的固定匯率出無息美元保證纔可發行流通紙幣,因此外匯基金享有發鈔利潤。
    The note-issuing banks may issue currency notes only by surrendering non-interest-bearing US dollar backing at a fixed exchange rate of 7.80. Thus the Fund enjoys the seigniorage of the currency notes.
  • 除了這橫貫巴黎全城、為京都所共有的兩條主幹道之外,新城和大學城都單獨各有一條特別的大街,縱貫各自城池,並與塞納河並行,而且延伸開去,恰好與那條動脈大街叉成直角。
    Independently of these two principal streets, piercing Paris diametrically in its whole breadth, from side to side, common to the entire capital, the City and the University had also each its own great special street, which ran lengthwise by them, parallel to the Seine, cutting, as it passed, at right angles, the two arterial thoroughfares.
  • 地震學家威廉·麥卡恩和他的同事們準確地測出了在北美板塊和太平洋板塊接界的阿拉斯加的一個邊遠地區,是地震活躍區。30多年來,這些接處衹有小規模的地殼活動在釋放應力,有的地方甚至停止活動,因而應力很大,衹有發生激烈的活動才能釋放。
    Seismologist William Mccann and his colleagues have identified trouble spots in a remote region of Alaska on the boundary between the North American and Pacific at which there has been only minor activity to relieve pressure for 30 years more. In some cases, all movement has ceased and the tension is such that only the most violent activity can release it.
  • 衹與一個選擇的團體打道的傾嚮。
    tendency to associate with only a select group.
  • 文化活動的重點場所是天安門廣場、東西長安街、南北中軸綫、中華世紀壇、北京標志性建築的廣場、奧林匹剋公園以及其他重點公園等,充分發揮世界第一大城市廣場、第一長街以及獨一無二的城市中軸綫在首都整體文化形象塑造中的重要作用,推出一批體現中國特色、北京氣派的國際性品牌文化活動,提升北京作為中國文化中心和國際往中心的文化品位。
    Major locations for cultural activities include Tiananmen Square, Chang’an Boulevard, the Central Axis Avenue, the China Millennium Monument, public squares featuring Beijing’s unique architecture, the Olympic Green and other key parks. The world’s largest public square, longest boulevard and sole central axis avenue, all found in Beijing, will be fully utilized to play their important roles in creating and shaping the overall cultural image of the capital city. A string of cultural activities worthy of international acclaim and featuring Chinese features and Beijing style will be presented to help enhance Beijing’s status as a center of cultural development and international exchange in China.