中英惯用例句:
  • 我们的儿给我们发来了再要点钱的求救信号. Cf 参看 mayday.
    Our daughter sent us an SOS for some more money.
  • 对不起,士,请问邮局在哪里?
    Excuse me, madam. Could you tell me where the post office is?
  • 我想约个时间见格林士。
    I'd like to make an appointment with Mrs. Green.
  • 足球有什么意思?我们生不喜欢它。
    What's so interesting about football? We girls don't like it.
  • 男女老少皆宜.
    suitable for men,women and children.
  • 噢,耐穿在当今时代已经不大重要了,尤其是鞋,讲究式样翻新。
    Oh, durability is not too important nowadays, especially for women's shoes, it's a style conscious market.
  • 谢谢。(对布华奇说)她是个非常迷人的孩。
    Thanks. (to Buchwald)She is a very attractive girl.
  • 士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐
    Ladies and gentlemen, good evening. The concert/show would start soon. Please get yourself seated. Thank you.
  • 一项调查显示,三分之二的性更愿意为男上司工作,因为他们是更好的管理者,而且比较不会情绪化。
    Two thirds of women prefer working for male bosses because they are better managers and less prone to moods, a study has suggested.
  • 许多雇员也喜欢有一个男主管,因为他们“更权威”,而且比主管“说话更坦诚”。
    Many female employees also like having a man in charge because they are "more authoritative" and "more straight-talking" than their female counterparts.
  • 人对男上司的评价是“更坚强”、“更善于委派”,而且更能够经常性地给予称赞。
    Women rated men "tougher", "better at delegation" and also more likely to regularly dish out praise.
  • 另外,男人们还被认为是更好的决策者,相对于人能更好地从整体把握行业情况。
    And men were also hailed as being better decision-makers and having more grasp of the business overall than women do.
  • 那些有上司的职员中,百分之四十认为她们能比她们的直接上司干得更好。
    It also emerged four out of ten women who have female bosses believe they could do a better job than their immediate superior.
  • 这项研究调查了2000名全职或兼职雇员,问题就是她们更愿意自己的部门主管是男性还是性。
    The study of 2, 000 women in full or part-time employment asked whether they would prefer to have a man or woman as their immediate line manager.
  • 63%的雇员更希望自己的直接上司是男性,而37%的雇员选择了上司
    Some 63 per cent expressed a male preference, while only 37 per cent opted for a woman.
  • 调查结果还显示,目前在为上司工作的雇员中,每六个人中有一个人跟上司之间存在“潜在的紧张关系”。
    The results also revealed one in six women who currently work under a woman is experiencing "underlying tension" between themselves and their boss.
  • 其他原因还包括上司在早退或晚到的问题上缺乏灵活性。
    Other issues included a lack of flexibility over leaving early or starting late.
  • 但是尽管有以上的忧虑,性上司在管理者和雇员之间的关系中更人性化的方面得分很高。
    But despite the worries, female bosses did score highly on the more personal side of the manager/employee relationship.
  • 晚上好,士们先生们。你们有预定吗?
    Good evening, ladies and gentlemen. Do you have a reservation?
  • 这里,先生,女士。
    Here you are sir, madam.
  • 晚上好,士们先生们,你们有预定吗?
    Good evening ladies and gentlemen. Do you have a reservation?
  • 嗨,菲尔兹士。我是世界计算机的瑞夫·皮特森。
    Hello, Ms Fields. This is Ralph Peterson at World Computers.
  • 英国工会联盟在一项提议中表示,高跟鞋是对性人格的贬低,而且会对身体造成永久性的伤害。该联盟的大部分成员都为男性。
    The Trade Union Congress, predominantly male, has proposed a motion arguing that high heels are demeaning to women while they also contribute to long term injuries.
  • 他们建议性穿着“高度合理的鞋子”,鞋跟不要超过一英寸,从而避免导致脚部和背部疼痛及损伤。这一提议将在下个月的会议上进行辩论。
    They propose instead that women wear "sensible shoes" with an inch heel limit in an attempt to avoid future foot and back pain as well as injuries. The motion is due to be debated at next month's conference.
  • “许多零售业的雇主会强迫员工穿高跟鞋,并把穿高跟鞋作为着装规范的一部分。”
    Many employers in the retail sector force women workers to wear high heels as part of their dress code.
  • “我们必须采取更多行动来唤起人们对这一问题的认识,从而使员工和她们的脚受到保护。”
    More must be done to raise awareness of this problem so that women workers and their feet are protected.
  • 然而,托利党下院议员纳丁娜·多瑞斯对这一建议提出批评,她说高跟鞋带来的额外高度能在工作场所对性有所帮助。
    Nadine Dorries, the Tory MP, however criticised the motion and said the extra height heels give women can help them when in the workplace.
  • “工会联盟需要实际一点,不要再用这种带有明显性别歧视的策略来讨论人的高跟鞋,从而引开人们的视线,缓和工党的混乱局面造成的紧张气氛。”
    The TUC need to get real, stop using overtly sexist tactics by discussing women's stilettos to divert tension away from Labour chaos.
  • “我现在就穿着5英寸的高跟鞋在工作,而且毫不费力。高跟鞋很性感,它能让人感觉更自信,还能赋予人们力量。”
    I'm at work in five-inch heels and perfectly able to do my job. Heels are sexy, they boost your confidence and they are empowering to women.
  • 调查显示,韩国近3/4的男性职员在工作场合看到同事露太多大腿或者乳沟时,会感到不舒服。
    Almost three-quarters of South Korean male office workers feel uncomfortable when female colleagues show too much leg or cleavage in the workplace, a survey has revealed.
  • 招聘网站CareerNet对1254位职场人士进行了调查,结果发现,74%的男职员认为同事的穿着让人不自在。
    A poll of 1, 254 employees by the job portal site CareerNet found that 74 percent of men felt upset with the attire of their female co-workers.
  • 露出性内裤的低腰裤、杀人级高跟鞋,以及通身亮光闪闪的衣服都引起男职员的不满。
    Low-rise trousers that reveal women's underwear, "killer heels" and flashy outfits in general were also cause for complaint.