分中英惯用例句:
| - 下个层次的外部化包含更强大、更有希望的搜索工具和文档管理系统,它们对存储的信息进行分类,并在不同的信息源中找出相似点。
The next level of externalization holds more powerful and promising search tools and document management systems that classify the stored knowledge and identify similarities among separate information sources. - 第二十二条 全民所有的博物馆、图书馆和其他单位对收藏的文物,必须区分文物等级,设置藏品档案,建立严格的管理制度,并向文化行政管理部门登记。
Article 22 Museums, libraries and other institutions under ownership by the whole people must classify the cultural relics in their collection by different grades, compile files for the relics kept by them, establish a strict system of control and register the relics with the relevant department for cultural administration. - 通过论证,将北京运动员所能参加的奥运会项目在2004年、2008年奥运会上的成绩目标进行分解,分为冲金项目、冲牌项目、进入前8名项目和入选项目四类,分类分项制定具体目标。
Through evaluation, classify the Olympic sports for Beijing athletes on the basis of the results they may obtain at the 2004 Olympic Games and the 2008 Olympic Games into four categories: sports with gold medal chances, sports with medal chances, sports with chances for the fourth to eighth places, and sports with chances for participation, and draw up the specific objectives for the classified categories. - 我们十分同情那位母亲得了重病的同学
We sympathize with our classmate whose mother is very ill. - 城内的喧嚣和嘈杂让他敏于音乐的耳朵痛苦万分,于是一位朋友把他送到噪音沙漠中的这片绿洲。
The discord and clatter uptown offended his nice ear; so a friend had sent him to this oasis in the desert of noise. - 当企业的危机变得十分明显时,克劳德的同伙人一个个打了退堂鼓,让他一个人倒霉。
When the danger of the enterprise became obvious, one by one Claud's confederates backed out, and left him to carry the can. - 惩罚条款印在不起眼的小号字体部分。
The penalty clause was hidden in the small print. - 是连词,用於分句之前
Asbis a conjunction and is used before a clause - 句子可分成分句.
Sentences can be broken up into clauses. - 这两个分句由一个逗号分开。
The two clauses are separated by a comma. - 句子可以分成子句,子句可以分成短语。
Sentences break up into clauses and clauses into phrases. - 句子可以分成从句,从句又可分成短语。
Sentences can be broken up into clauses, and clauses into phrases. - 这两个分句由一个连词连在一起。
The two clauses are joined by a conjunction. - 分号一种用来连接主句的标点(;),其显示的主句间的关系比句号连接的主句间的关系更密切
A mark of punctuation(;) used to connect independent clauses and indicating a closer relationship between the clauses than a period does. - 一连串平行分句的使用(如“我来过,我看过,我征服过”)。
use of a series of parallel clauses (as in `I came, I saw, I conquered'). - 一种标点符号(;);用来连接独立分句;表示比句号近的关系。
a punctuation mark (;) used to connect independent clauses; indicates a closer relation than does a period. - 根据共同保险条款,保险人通常必须付全部费用的百分之二十。
According to co-insurance clauses, the insured person must pay usually 20 percent of the total expenses covered. - 他是一位十分精明的政客。不过在我看来,他未免过于精明。
He is a very clever politician, Too clever by half, in my opinion. - 阅读只能部分地解决问题,铁轨上车轮嘎喳嘎喳的单调声,很快使你昏昏欲睡。
Reading is only a partial solution, for the monotonous rhythm of the wheels clicking on the rails soon lulls you to sleep. - 给顾客分配房间
Assign room to a client - 分布式计算与客户机/服务器计算
Distributed Computing and Client/Server Computing - 我们餐厅信誉一直很好,同顾客的关系十分融洽。
Our restaurant always remains a good reputation-we have a good clientele here. - 山崖到此突然十分陡峭,留神点。
The cliff drops off suddenly here, be careful. - 绝壁在天空的衬托下显得分外清晰。
The cliff was sharply outlined against the sky. - 敢於十分接近悬崖的边缘
Venture too near the edge of a cliff - 第三十二条 国务院气象主管机构负责全国气候资源的综合调查、区划工作,组织进行气候监测、分析、评价,并对可能引起气候恶化的大气成分进行监测,定期发布全国气候状况公报。
Article 32 The competent meteorological department under the State Council is in charge of the overall survey and zoning of climatic resources nationwide, coordinates efforts in climate monitoring, analysis and assessment and in the monitoring of the atmosphere composition that may cause climate deterioration, and issues, at regular intervals, bulletins on climatic status. - 天文台并出版各类气象和气候刊物,大部分均可在天文台免费取阅。
The Observatory produces a variety of meteorological and climatological publications, most of which are obtainable from the department free-of-charge. - 悲剧的结局戏剧尤指古典悲剧结局部分紧随着高潮发生并且包括情节的解释
The concluding action of a drama, especially a classical tragedy, following the climax and containing a resolution of the plot. - 天气十分恶劣,即使最有经验的登山者也犹豫不决。
Weather condition is bad enough to give pause to even the most experienced climber. - 大西洋城价值十亿元的泰姬玛哈的命运吉凶未卜。昨天深夜特朗普分秒必争地与债权人达成协议,以解除他规模庞大的赌博酒店被迫破产的厄运。
The fate of the billion-dollar Taj Mahal in Atlantic City hung in the balance late last night as Donald Trump raced to clinch a deal with bondholders aimed at staving off an involuntary bankruptcy for his giant casino hotel. - 分离的时候到了, 他们紧抱着不肯分开。
They clung together when the time came to part. - 这一对双胞胎兄弟极相似,使他们的朋友们常分不清谁是谁
The closeness of the twin brothers often confuses their friends
|
|
|