中英惯用例句:
  • 她给我写回信常及时.
    She was very prompt in answering my letter.
  • 另有说明,30日后全额付现,如有错误,请立即通知。
    Net cash30 days unless specified otherwise. Advise promptly if incorrect.
  • 如能迅速送还,我将常感谢。
    You will greatly oblige me if you return them promptly.
  • 人人都说那次晚会常好。
    Everyone pronounced the party to be very good.
  • 人人都说那次晚宴常好。
    Everyone pronounced the dinner to be very good.
  • 人人都说那次晚会常好。
    Everyone pronounced the party to is very good.
  • 认为耶稣基督之父凡人的宗教学说。
    the theological doctrine that Jesus Christ had no human father; Christians believe that Jesus's birth fulfilled Old Testament prophecies and was attended by miracles; the Nativity is celebrated at Christmas.
  • 十字记号是一种常古老的出现在所有人中间的警戒符-维克多·斯卡特自。
    the swastika...a very ancient prophylactic symbol occurring among all peoples- Victor Schultze.
  • 由于电池常薄,所以它的使用时间就与其面积成正比。
    But since the battery is fairly thin,how long it lasts is proportional to its area.
  • 某些人可能认为,运输业者和商人也应归入这一类,因为他们的劳动并不给物品增添任何性质。但我的答复是,他们的劳动给物品增添了性质,使物品处在人们需要它们的地方,而不是别的地方。这是一种常有用的性质,它所提供的效用体现在了物品上,物品现在实际上是在人们需要它们的地方,由此而增加了效用,物品可以按较高的价格出售,价格提高的幅度与所花费的劳动成比例。
    It may appear to some, that carriers, and merchants or dealers, should be placed in this same class, since their labour does not add any properties to objects: but I reply that it does: it adds the property of being in the place where they are wanted, instead of being in some other place: which is a very useful property, and the utility it confers is embodied in the things themselves, which now actually are in the place where they are required for use, and in consequence of that increased utility could be sold at an increased price, proportioned to the labour expended in conferring it.
  • 她的老板向她提出分的要求。
    She was propositioned by her boss.
  • 整个晚上有人几次向她提出分要求。
    She was propositioned several times in the course of the evening.
  • 知事看见旧靠山已倒,要做官除另找靠山,这才开始巴结民众团体,变成了上述的局面。
    It has now come about that the magistrates, seeing their old props collapse and needing other props to retain their posts, have begun to curry favour with the public organizations.
  • 在英国,除在“1907年英国有限合营法”之下注册,无限责任合营公司与单一业主同样对待。
    In Britain, the unlimited liability partnership is just like the sole proprietorship unless it is registered under the British Limited Partnership Act of 1907.
  • 达西先生常有礼貌地要求她赏光,跟他跳一场,可是他白白要求了。
    Mr. Darcy with grave propriety requested to be allowed the honour of her hand; but in vain.
  • 诗篇以诗歌而散文形式的文章
    A composition in verse rather than in prose.
  • 虚幻的散文形成一种出版物的独立部分。
    nonfictional prose forming an independent part of a publication.
  • 一九九七年,共有371名聘用法劳工的雇主被检控;一九九六年则有580人。
    In 1997, 371 employers of illegal workers were prosecuted, compared with 580 in 1996.
  • 税务局正式地告诉公司,它可能被起诉。
    The tax office told the company, unofficially, that it would be prosecuted.
  • 聘用法劳工的雇主,也遭检控和判处罚款;如案情严重,更会被判监禁。
    Employers of illegal workers were also prosecuted and fined and, in serious cases, gaoled.
  • 这并只因为香港机会处处,黄金遍地。
    It is more than the prospect of making money.
  • 合资格的准公屋租户,包括轮候册申请人,不久将可以选择购买而租住公屋单位。
    Eligible prospective tenants, including Waiting List applicants, will soon be offered an option to buy their housing units instead of renting them.
  • 法国和香港的关系常密切,我期望我们能继续发展两地的关系,使彼此的联系更上一层楼。
    France and Hong Kong have a close relationship, and I look forward to seeing it grow and prosper.
  • 幸运并没有许多的恐惧与烦恼;
    Prosperity is not without many fears and distastes;
  • 它过去是一座常繁荣的城镇。
    It used to be a very prosperous town.
  • 罗尔夫·希尔根菲尔德说,上述两种病毒中含有的蛋白酶同典病毒中的常相似。
    The protease used by these two SARS cousins is very similar to that used by SARS, Hilgenfeld said.
  • 甘比亚临大西洋的一个西国家,在1894年以后为英国的保护国,于1956年独立,班珠尔是它的首都和最大的城市。人口696,000
    A country of western Africa on the Atlantic Ocean. It was a British protectorate after1894 and became independent in1965. Banjul is the capital and the largest city. Population,696, 000.
  • 布干达一个地区,过去是东的一个王国,位于今天乌干达境内的维多利亚湖北岸,从1900年开始属英国的保护地,直到1962年加入独立的乌干达
    A region and former kingdom of eastern Africa on the northern shore of Lake Victoria in present-day Uganda. It was a British protectorate from1900 until1962, when it joined independent Uganda.
  • 必须看到,实现共产主义是一个常漫长的历史过程。
    It must be pointed out , though , that the realization of communism will be an extremely protracted historical process.
  • 在脸部和突出的长牙上有疣样隆起的洲野猪。
    African wild swine with warty protuberances on the face and large protruding tusks.
  • 洲和亚洲的热带鸟,其嘴巨大且长在多骨的凸起物上;与翠鸟近缘。
    bird of tropical Africa and Asia having a very large bill surmounted by a bony protuberance; related to kingfishers.
  • 汤姆常满意自己的新车。
    Tom is very proud of his new car.