该中英惯用例句:
| - 在任何情况下我们都不应该说尖酸刻薄的话。
We must under no circumstances even let the rough edge of our tongues show. - 你应该把扁桃腺割掉。
You ought to have your tonsils out. - 我们每天应该至少刷两次牙。
We should brush our teeth at least twice a day. - 价格上涨乎已达最高点,近期一段时间里物价应该会稳定不变。
The rise in prices seems to have toped out, so goods should cost the same for a longer time now. - 他只是略微谈到该话题。
He only glanced at the topic. - 地志学对某地区的地形、地貌等进行的研究,特别指根据地志对该地历史的研究
Topographic study of a given place, especially the history of a region as indicated by its topography. - 老一辈人应该把知识的火炬传给青年一代。
The old should hand on the torch to the young. - 辉格党党员18及19世纪英国的政党成员,该政党与托利党相对立
A member of an18th- and19th-century British political party that was opposed to the Tories. - 该地区因暴雨而洪水泛滥。
The area was deluged with torrential rains. - 福达走近这只乌龟,它爬得如此缓慢而又艰难,他不禁莞尔一笑,大声说道:"在这之前,那段长而不确定的路程,我走得甚至比这只乌龟还要慢,因为我甚至不知道该往那儿去,不知道怎样才能找到可以为我解答的智者,哈,我希望你,小乌龟能告诉我什么是爱。
Faldan went near the tortoise and smiled.He saw how it moved quite slowly and with difficulty, and he said out loud, "Before me, I have a long and uncertain journey, and my steps are even slower than this tortoise, because I don't even know where I'm headed.Who knows where I can find a wise man, a man of understanding to help me? Ah, I wish that you, little tortoise, could tell me something about love!" - 核武器应该被全面禁止。
Nuclear weapons should be totally prohibited. - 他说他不能胜任该工作,他就是如此说的。
He said, totidem verbis, that he was unequal to the task. - 如果杰克底线得分,该怎么办?
What if Jack scores a touchdown? - 阿利斯斯普林斯澳大利亚一城镇,位于该国中心附近。旅游和采矿为其重要经济来源。人口22,000
A town of Australia located near the center of the country. Tourism and mining are important to its economy. Population, 22,000. - 游客们参观了该市的博物馆。
Tourist visit the city's museum. - 该项比赛是什么时候开始的?
When was the tournament inaugurated? - 此外,该会又透过这两个中心,协助18000名访港旅客预订本地观光旅游团团位。
The association also assisted in the booking of local sightseeing tours for 18 000 visitors through the two centres. - 香港基督教协进会每周均举办"福利游"节目,为访客和居民介绍该会在本港提供的各项服务。
The council runs weekly 'Alternative Tours', which give visitors and residents an opportunity to see how the church serves the community. - 该问题的根源可以追溯到xx。
The problem can trace its roots to xx. - 香港盈富基金是由恒生指数成分股组成的股票组合。该基金于一九九九年十月首次发售,巿场反应热烈。
The Tracker Fund of Hong Kong (TraHK), which was offered in October 1999 and contains a portfolio of Hang Seng Index constituent stocks, was well received by the market. - 这套系统于一九九六年经过改良,以提高追?船舶的效能。大鹏湾新雷达站在一九九八年十月启用,进一步改善该区的交通监察服务。
The system was enhanced in 1996 to increase its vessel tracking capability and a new radar station in Mirs Bay has been commissioned in October 1998 to further improve traffic surveillance in that area. - 该署亦签发牌照予剧院、戏院、机动游戏中心等公众娱乐场所,以及签发行业牌照予商营浴室、厌恶性行业及私人泳池。
It also issues licences to places of public entertainment such as theatres, cinemas and entertainment machine centres. In addition, it issues trade licences for commercial bathhouses and offensive trades as well as for private swimming pools. - 推广活动包括:在全球主要商贸中心举办高层商务会议;巡回展览;安排代表在国际活动上发言;在世界着名的商业及贸易刊物刊登宣传广告;以及派发该局出版的《香港工商》月刊给全球商界领袖和高级行政人员,该份月刊现已推出网上版。
It did this through high-level business seminars in the world's business capitals, roadshows, speaking engagements at international events, global advertising campaigns in the world's top business and trade publications, and its business publication Hong Kong Trader, distributed to senior corporate executives and decision-makers around the world and now available on-line. - 一九九九年,贸易发展局继续推广香港作为国际商业中心的形象。推广工作包括:举办高层商务会议和巡回展览;在全球主要商贸中心举行香港晚宴;安排代表在国际论坛上发言;在世界着名的商业刊物刊登宣传广告;以及派发该局出版的《香港工商》月刊给全球60000名商界领袖和高级行政人员。
During 1999, the TDC continued to promote Hong Kong's image as an international hub for business through high-level business seminars, roadshows, 'Hong Kong Dinners' in the world's business capitals, speaking engagements at international fora, global advertising campaigns in the world's top business publications, and its business newspaper 'Hong Kong Trader' which is sent to 60 000 senior corporate executives and decision-makers internationally. - 杰克逊美国密西西比州的首府和最大城市,位于该州的中西部。原来是一个小商业港口,在1821年被指定为首府,其市名是为了纪念安德鲁・杰克逊。人口196,637
The capital and largest city of Mississippi, in the west-central part of the state. Originally a small trading post, it was chosen as capital in1821 and named in honor of Andrew Jackson. Population, 196,637. - 我们应该发扬革命传统。
We shall carry forward the revolutionary tradition. - 保守人士说公司不该再靠借钱度日而应当开始赢利或者关门。
Traditionalists say the company should stop living on borrowed cash and start making money or close its doors. - 如果一次读数不正常,则该测试仪便对患者发出警报,要其用传统方式重新加以核查。
If a reading is abnormal, the watch alerts the patient to recheck it traditionally. - 该董事在美国接受过培训。
The director was American - trained. - 那些接受培训的人倒应该向工程师学习一些东西,工程师们懂得,他们应在某一日期前拿出可能的最佳方案。
Those trainees could have learned something from engineers,who are taught to produce the best possible solution by a certain date. - 该公司经常在各部门内部和部门之间对受训人员进行工作调动,让他们尽早体验一下这项职业的各个方面。
The company often switches its young trainees round within departments and between departments in order to give them early experience of all sides of the business. - 在科学研究单位,应该有研究员(一级研究员、二级研究员、三级研究员)、副研究员、助理研究员、研究实习员这样的职称。
In scientific research institutions, there should be research fellows (of the first, second or third grade), associate researchers, assistant researchers and research trainees.
|
|
|