一中英惯用例句:
| - (1)本联盟国家承诺保证本联盟其他国家的国民获得有效地制止第九条、第十条和第十条之二所述一切行为的适当的法律上救济手段。
The countries of the Union undertake to assure to nationals of the other countries of the Union appropriate legal remedies effectively to repress all the acts referred to in Articles 9, 10, and 10bis. - 当初,这些名人藏书(包括手稿、书信等)的暂收代管者,像领着人家的弃婴一样,曾在新加坡到处找人“领养”,鼻子都碰扁了,正一筹莫展、走投无路时,从长堤彼岸伸出了友谊之手,人家满腔热情要“领养弃婴”,还保证善待这些“弃婴”,你能不喜出望外?
The “trustees” of these “abandoned babies” ( including original manuscripts and letters), had gone round to look for “adoptive parents” for them, but to no avail. When they were at their wits’ end and getting nowhere, they received a helping hand - all the way from across the Causeway.The people over there were keen to adopt the “unwanted babies” and had promised to treat them well. Could the “trustees”, who had become desperate, not feel overjoyed? - 一种防卫性心理机制,其中被压迫的内心思想、冲突或冲动以没有身体病因的各种躯体症状(如瘫痪或呼吸困难)表现出来。
a defense mechanism represses emotional conflicts which are then converted into physical symptoms that have no organic basis. - 精神发泄法一种通过解除自我压抑和恐惧而缓解紧张和焦虑的方法
A technique used to relieve tension and anxiety by bringing repressed feelings and fears to consciousness. - 潜伏期心理分析学中人的大约五岁到青春期这一发展阶段,在这期间儿童压抑其性欲并倾向于与同性别成员相处
The psychoanalytic stage of development, from about five years to puberty, during which a child represses sexual urges and prefers to associate with members of the same sex. - 情结一组相关的控制和抑制思想、感觉和行为特征或习惯的观念和冲动
A group of related, often repressed ideas and impulses that compel characteristic or habitual patterns of thought, feelings, and behavior. - 一天,琳达说道,她希望我们能在离家比较远的地方找一个领养孩子的家庭:这个家庭要受过良好的教育,已经有了一个孩子(这样婴儿就不会是家中孤独的独生子),而且喜爱动物,与自己有同样的宗教信仰,经济上宽裕,有一个温馨的家庭,在这个家里母亲不外出工作。
One day Linda commented that she wished we could find an adoptive family in a distant location who were well educated, already had one child (so that the baby would not be an only child), loved animals, were of her religion, well off financially, with a nice home; and in which the mother was a stay-at-home mom. - 当我看了《双》片,在那里面他饰演一个如此压抑的角色,我想:'他要逃跑了……
Once I saw Eyes, where he is such a repressed character, I thought, 'He's going to be running for this… - 我一直在观察阿尔芒,时刻担心他那明显克制着的感情会把他压垮;
I kept an eye on Armand, for I was afraid that his sensations, which he was visibly repressing, might get the better of him at any moment; - 两周后,领养父亲打来电话,告诉我他已在那天往银行里存入了为孩子上大学的第一笔钱。
Two weeks later the adoptive father phoned to tell me that he had that day put the first funds in the bank for the baby's college education. - 共产党人不许可同人家建立无原则的统一战线,因此,必须反对所谓溶共、限共、防共、制共的一套,必须反对党内的右倾机会主义。
Communists should not enter into unprincipled united fronts and must therefore oppose all such schemes as corroding, restricting, containing and repressing the Communist Party as well as oppose the Right opportunism within the Party. - 转换一种防卫性心理机制,其中被压迫的内心思想、冲突或冲动以没有身体病因的各种躯体症状(如瘫痪或呼吸困难)表现出来
A defense mechanism in which repressed ideas, conflicts, or impulses are manifested by various bodily symptoms, such as paralysis or breathing difficulties, that have no physical cause. - 心理分析由西格蒙德·弗洛伊德创立的一套精神治疗的方法,用自由联系、对梦的阐释和对抵抗和移情的分析来研究被压抑或无意识的冲动、焦虑和内心冲突
The method of psychiatric therapy originated by Sigmund Freud in which free association, dream interpretation, and analysis of resistance and transference are used to explore repressed or unconscious impulses, anxieties, and internal conflicts. - 无意识心理分析理论中的一个精神领域,包含不受知觉作用控制但经常影响有意识思想或行为的心理构成因素,如记忆或受压抑的欲望
The division of the mind in psychoanalytic theory containing elements of psychic makeup, such as memories or repressed desires, that are not subject to conscious perception or control but that often affect conscious thoughts and behavior. - 我们暂且先放下不谈腾格拉尔如何怀着仇恨,竭力在船主莫雷尔的耳边讲他的同伴的坏话的。且说唐太斯横过了卡纳比埃尔街,顺着诺埃尹街转入梅兰巷,走进了靠左边的一家小房子里。他在黑暗的楼梯上一手扶着栏杆,一手按在他那狂跳的心上,急急地奔上了四层楼梯。他在一扇半开半掩的门前停了下来,那半开的门里是一个小房间。
WE WILL LEAVE Danglars struggling with the demon of hatred, and endeavoring to insinuate in the ear of the shipowner some evil suspicions against his comrade, and follow Dantès, who, after having traversed La Canebière, took the Rue de Noailles, and entering a small house, on the left of the Allées de Meillan, rapidly ascended four flights of a dark staircase, holding the baluster with one hand, while with the other he repressed the beatings of his heart, and paused before a half-open door, from which he could see the whole of a small room. - 她年轻,面容娇好而沉着。但面部的神情表明她在自我克制,甚至表现出一种力量。
She was young, with a fair, calm face, whose lines bespoke repression and even a certain strength. - 卡利古拉罗马帝王(37-41年在位),他继承了他养父泰比里厄斯。在一场重病之后,他显示出残酷、荒淫无度以及狂妄自大,从而致使他被谋杀
Emperor of Rome(37-41) who succeeded his adoptive father, Tiberius. After a severe illness, he displayed the ruthlessness, extravagance, and megalomania that led to his assassination. - (一一一)日本帝国主义处在革命的中国面前,是决不放松其进攻和镇压的,它的帝国主义本质规定了这一点。
111. Japanese imperialism will never relax in its aggression against and repression of revolutionary China; This is determined by its imperialist nature. - 但是,任何方面的横逆如果一定要来,如果欺人太甚,如果实行压迫,那末,共产党就必须用严正的态度对待之。
But if anyone persists in using violence against us, tries to bully us and resorts to repression, the Communist Party will have to take a firm stand. - 一八四○年以后,由于西方列强的入侵,中国逐渐成为半殖民地半封建社会,中国人民受到帝国主义、封建主义的双重压迫。
After 1840, the invasion by Western imperialist powers reduced China to the status of semi-colonial and semi-feudal society and subjected the Chinese people to twofold repression by imperialism and feudalism. - 我们收到了一封长信,信中详细介绍了这个家庭,他们的情况与我们所希望的领养家庭哪儿哪儿都合适。
We received a long letter describing the family in great detail. Their profile corresponded point for point to our wish list for an adoptive family. - 所有这些,一方面由于国民党的控制和压迫的政策,另一方面则是由于我们自己的没有工作或工作不足。
All this is due to the Kuomintang's policy of control and repression on the one hand and the inadequacy of our own work or even its complete absence on the other. - 精神分析一种弗洛伊德发展的人格理论,其中心点是压抑和无意识的力量,还包括婴儿期性欲,抵抗,移情等概念这种理论把自我意识分成本我,自我和超我三个部分
The theory of personality developed by Freud that focuses on repression and unconscious forces and includes the concepts of infantile sexuality, resistance, transference, and division of the psyche into the id, ego, and superego. - 三、不但地主、贵族和皇室依靠剥削农民的地租过活,而且地主阶级的国家又强迫农民缴纳贡税,并强迫农民从事无偿的劳役,去养活一大群的国家官吏和主要地是为了镇压农民之用的军队。
Not only did the landlords, the nobility and the royal family live on rent extorted from the peasants, but the landlord state also exacted tribute, taxes and corvee services from them to support a horde of government officials and an army which was used mainly for their repression. - 第二天当布莱恩和他的养母到来的时候,我们用了两个多小时一起看照片,讲往事,并交换了电子邮件地址。
When Bryan and his adoptive mother arrived the next day, we spent two hours sharing photos and stories and exchanging e-mail addresses. - 对陌生人不友好的一只狗;对于最强制性的政体都要讨好的政府
A dog that didn't cotton to strangers; an administration that will cotton up to the most repressive of regimes. - 领养家庭给琳达送来了一大束鲜花,上面有一个卡片写着“这束鲜花是你在阿肯色州的家送给你的”。
The adoptive family sent Linda a big bouquet of flowers with a card "from your Arkansas family". - 完全采用压制的办法,其结果,纵然可以在表面上收到一些效果,也绝不是巩固的,更不会发扬战士的自动性,从战士自己的觉悟中发生出无比的战斗威力,尤其不能在任何困难环境中还会保持一致以支持艰苦的斗争。
Totally repressive measures can produce only undependable, superficial effects; they cannot rouse the soldiers' initiative or bring out their matchless fighting capabilities, much less unite the soldiers to carry on this arduous struggle under all kinds of adverse conditions. - 投机者多得很,他们买下土地,搁置一两个月后又以双倍的价格卖出去。
Speculators are thick on the ground. They buy up land, sit on it for a month or two and resell for twice what they paid. - 不夸张地说,投机商多得很,他们买下土地,然后放它个一两年,再以几倍于以前的价格卖出去。
Speculators are thick on the ground-literally speaking. They buy up land, sit on it for a year of two and resell for several times what they paid. - 税务局:这意味着你们是以转让无形资产换取房屋所有权。在这种情况下,你们应就转让无形资产的收入按5%交纳营业税。如果你们将分得的房产再销售,则须按销售不动产再交一道5%的税。
Tax official: You mean that your company transfer the right to use land in exchange for the ownership of the housing.in this case, you company will be levied at the rate of 5% on the transfer income. If you want to resell that part of the housing, you will be levied again at 5% on the transfer of immovable property. - 伪造、倒卖特许猎捕证或者允许进出口证明书,情节严重、构成犯罪的,比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。
If anyone who forges or sells or resells a special hunting and catching license or an import or export permit, and if the circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 167 of the Criminal Law.
|
|
|