中英惯用例句:
  • 今天我有点儿感冒,所以我想谈谈处方药和处方药。
    Today I have a cold. And so I thought it might be a good time to talk about prescription and non-prescription medicines.
  • 但还有许多处方药可以比较容易买到。
    There're many non-prescription medicines that you can buy.
  • 预定的、线性的文档遍历能力总是由软件加上的。
    The capability of non-prescriptive, nonlinear document traversal is always added by the software.
  • 校长的到来使他们感到常荣幸。
    The president honoured them with his presence.
  • 她对购买生日礼品的事常在行.
    She's got the business of buying birthday presents down to a fine art.
  • 这些画保存的常好。
    The paintings were in an excellent state of preservation.
  • 每一战争都须支付代价,有时是极大的代价,岂和“保存自己”相矛盾?
    Every war exacts a price, sometimes an extremely high one. Is this not in contradiction with "preserving oneself"?
  • 4个月后,布什总统又来中国进行工作访问,江主席同布什总统在北京的会晤常成功,而且是建设性的,在许多领域取得了具体成果。
    Four months later, President Bush paid a working visit to Beijing and the two presidents also held a successful meeting. The meeting generated many concrete results. That meeting was also constructive.
  •    第七十四条全国人民代表大会代表,经全国人民代表大会会议主席团许可,在全国人民代表大会闭会期间经全国人民代表大会常务委员会许可,不受逮捕或者刑事审判。
    Article 74. No deputy to the National People's Congress may be arrested or placed on criminal trial without the consent of the Presidium of the current session of the National People's Congress or, when the National People's Congress is not in session, without the consent of its StandingCommittee.
  • 为了专心于研究人类对家猫的影响,尼卡斯特罗去了南的比勒陀利亚的一个动物园,并已录下了沙漠野猫(这种动物据说是家猫的祖先)的叫声。
    To zero in on possible human influence on the domestic cat, Nicastro went to a zoo in Pretoria, South Africa, and recorded the calls of wild desert cats (the animals thought to be the ancestors of domestic cats).
  • 她非常漂亮。
    He is extremely pretty.
  • 他由於仪表堂堂而当选,但他尚须证明决徒有其表。
    His good looks won him the election but he has still to prove that he's not just a pretty face.
  • 中国参加了历届东盟地区论坛外长会议和高官会,中国外交与国防代表参加了论坛框架内的建立信任措施、维和、海上搜救、抢险救灾、预防性外交、不扩散、指导原则等各类官方和官方会议。
    China has attended all the ARF foreign minister meetings and ARF senior official meetings. Chinese representatives of foreign and defense affairs have attended official and unofficial meetings within the framework of the forum, their topics of discussion including promotion of confidence-building measures, peace keeping, maritime search and rescue, the handling of emergencies and disaster relief, preventative diplomacy, non-proliferation, and guiding principles.
  • 所展出的物品都是常昂贵的.
    The goods on display are all very highly priced.
  • 她有一点是常难能可贵的,就是她遇事冷静。
    Her one priceless asset is her unflappability.
  • 常得意地给我们看她的新家。
    She showed us her new home with great pride.
  • 他非常骄傲。
    He is big with pride.
  • 神父对我非常理解。
    The priest showed me great understanding.
  • 人的对待土著;人的景象;低于人类的灵长类动物。
    treated natives as subhuman; a subhuman spectacle; the subhuman primates.
  • 已灭绝的原始洲中新世灵长类的一个属;有时被认为是森林古猿属的亚属。
    genus of extinct primitive African Miocene primates; sometimes considered a subgenus of Dryopithecus.
  • 树熊猴洲产的一种小的夜行性懒猴属及狐猴属灵长类动物,生有尖而突出的鼻子,大眼睛,大耳朵,中指及尾皆退化
    Any of several small nocturnal African primates of the genera Perodicticus and Arctocebus, having a pointed snout, large eyes and ears, and a stumplike index finger and tail.
  • 就典型钥匙的位长而言,因为素数的数目是常少的,故公开密钥系统必须使用常大的密钥,以防止穷尽研究把使用的素数猜出来或把密钥的因子算出来。
    Because, at the bit-length of typical keys, very few numbers are primes, public-key systems must use very large keys to prevent exhaustive searches that try to guess the prime numbers used or to factor the keys.
  • 此地秋高气爽时的景色常宜人。
    Scenes in autumn prime here are very pleasant.
  • 信息的保密性和安全性在位置获取系统中是一个常重要的考虑事项。
    Privacy and the security of information are important concerns in a location acquisition system.
  • 她是个常孤僻的人。
    She is a very private person.
  • (内阁成员的)下院议员
    a private member (of Parliament)
  • 她觉得没有汽车并重大缺憾.
    She didn'tfind the lack of a car any great privation.
  • "今晚我们常荣幸,请到外交事务委员会主席作为我们的贵宾。"
    We are privileged tonight to have as our distinguished guest Chairman of the Committee of Foreign Affairs.
  • 所有的门都为他的离开而开启,而国王对此事并一无所知。
    All the doors were laid open for his departure, not without the privity of the King.
  • 那位中奖者常得意。
    The prizewinner was quite on the high ropes.
  • 一个同步的过程,它使用由其它同步过程提供的数据。
    An asynchronous procedure that uses data provided by other asynchronous procedures.
  • 为了加强数据的保护,防止法的存取,用于评价计算机系统、存储空间和运行过程完整程度的一种指标。
    A term applied to a computer system, spaces, or operating procedures when considering the protection of data from corruption or unauthorized access.