金中英慣用例句:
| - 我們希望你們能夠接受除美金以外的其它貨幣
We hope you can accept payment in other currencies expect in US dollars. - 我們要求能推遲付款3個月以便資金周轉
We ask to put off the time of our payment 3 months later to facilitate the capital turnover. - 請給我們這批貨物在發票金額上加10%的保險(即發票金額為110%)
Please insure for us these products at invoice value plus 10% ( at 110% of the invoice value). - 我們要求根據實際對我們訂購的貨物按發票金額120%投保水漬險
We'd like to cover our ordered goods against WPA for 120% of the invoice value according to our usual practice. - 對這批貨,我們要按發票金額110%投保破損險
For this consignment, we shall cover WPA and risk of breakage for 110% of the invoice value. - 我們公司要按發票金額110%投保
Our company will insure against all risks for 110% of the invoice value. - 請按合同金額120%對電扇投保
Please insure the electric fans at 120% of the invoice value. - 如果你能提供我們從東京到北京的計算機390,000美金的保險,我們將非常高興
We should be glad if you would provide cover of $390,000 on computers, in transit from Tokyo to Beijing. - 請給我們到紐約的5,000套“蝴蝶”牌縫紉機按300,000美金投保一切險
Please insure us against all risks $300,000 value of 5,000 sets of “ Butterfly” sewing machines, sailing for New York. - 請為我們就200套高質量傢具按20,000美金投一切險
Please insure for me against all risks 200 pieces of high-quality furniture valued $20,000. - 我們希望能為3箱玻璃按1,500美金金額投保一切險
We wishes to insure against all risks for the sum of $1,500 on 3 cases glassware. - 我們將不久出口皮革品到加拿大,若為這批貨按70,000美金投保海運一切險將使我們非常高興
We shall shortly be making regular shipments of leather goods to Canada, and shall be glad if you will issue an all risks marine insurance policy for $70,000 to cover these shipments. - 我們按合同金額130%投保,但130%和110%之間的差額部分應由貴司承擔
We have insured the shipment for 130% of the invoice value, but the premium for the difference between 130% and 110% should be your account. - 我們已經就這批貨按合同金額加10%投保一切險
We have covered insurance on these goods for 10% above the invoice value against all risks. - 我們已經為貴司按合同金額加CIF投保海運險
We have effected marine insurance on your behalf for the gross amount of the invoice plus 10%. - 我們不反對用紙箱包裝,若防水處脫膠,請用金屬帶固定紙箱
We do not object to packing in cartons, provided the flaps are glued down and the cartons secured by metal bands. - 用堅因的木箱包裝是必要的,箱子整體必須用金屬帶釘牢
Packing in sturdy wooden cases is essential. Cases must be nailed and secured by overall metal strapping. - 你知道,油畫是一種易燃商品,特別謹慎很有必要。我們要求你用堅固的金屬箱包裝,每箱裝40幅
As you know , paint is a highly inflammable commodity , and extra precautions are necessary. We should like you to have the goods packed in strong metal cartons, each containing 40 tins. - 我想知道為何我們的合金鑲塊還未送達,我們的顧客急需它們
I want to know why our alloy inserts haven't arrived yet. Our customers are in urgent need of them? - 我方要求你方賠償因你方未履行合和所有仲裁費用,共計748,000美金
We require you to compensate us with an amount of losses totaling £748,000 caused by your failure to execute the contract and with all the expenses arising from this arbitration. - 我們發現自由酸超過合同最大值0.01%, 所以我們不得不要求你方賠償5,000美金
We find the free acidity exceeds the contract maximum by 0.01% , so we have to ask you to indemnify us for a loss of £5,000. - 該貨未達到合同規定的標準,我們現在要求索賠2,000美金
This consignment is not up to the standard stipulated in the contract. We are now lodging a claim against you for £2,000. - 你發給我們訂單貨物的質量規格不符,我們必須就此嚮你方索賠280,000美金
The quality of you shipment for our order is not in conformity with the specifications, we must therefore lodge a claim against you for the amount of £280,000. - 基於檢查報告,我們嚮你方索賠3,000美金
On the basis of the survey report, we register our claim with you for $3,000. - 我們為質量低劣索賠1,800美金
We claim compensation of $1,800 for inferiority of quality. - 我們嚮你方索賠7,000美金外加檢查費
We have to file a claim against you to the amount of $7,000 plus inspection fee. - 我們被迫嚮你索賠27,500美金,和受損貨物價值相等
We are compelled to claim on you to compensate us for the loss, $27,500, which we have sustained by the damage to the goods. - 根據這批貨的質量我們索賠230美金
We claim an allowance of £230 on account of the quality of this shipment. - 我們不得不就貨物劣質産生的損失索賠6,000美金
We have to ask for compensation of £6,000 to cover the loss incurred as result of the inferior quality of the goods. - 我們被迫嚮你索賠20,000美金,其與不合格品價值相等
We are compelled to claim on you to compensate us for the loss, $20,000, which we have sustained by the disqualified goods. - 請一周內發貨,更換另外5臺冰箱並就五臺總金額降價30%
Please dispatch, within one week, the replacement of another five refrigerators with a price reduction of thirty percent of the total value of the five refrigerators. - 我們同意就缺陷手錶賠償總金額的5%
We agree to compensate you for the detective watches by 5% of the total value.
|
|
|