该中英慣用例句:
| - 從技術上講,該係統現在還乏善可陳。
Technically speaking,there's nothing to sell just yet. - 應該設想,經過技術改造,文化和技術操作水平較高的工人應當是大量的,否則不能操作新技術、新工藝和新設備。
After technological upgrading, large numbers of workers with relatively high educational and technological levels should appear, otherwise new technologies and equipment cannot be used. - 謝謝,但是說實話我感覺應該歸功於泰德。
Thank you, but in all truth I feel the credit should go to Ted. - 特德纍壞了,應該早些睡覺。
Ted's tired out and should go to bed early. - 他說:"不滿十歲的孩子看電視的時間應該受到限製,而且最好不要讓他們單獨看電視。
"Kids in the pre-teen years should have their television time limited, and don't let kids watch TV alone. - 該公司擬改變衹售高檔商品的形像,以吸引青少年顧客.
The company is prepared to trade off its up market image against a stronger appeal to teenage buyers. - 我十幾歲時想像的夢中情書應該滿紙都是訴說永恆的愛和思念我的痛苦,但是我丈夫的信就是簡簡單單描述現實生活的幾行字。
Teenage dream letters would have been filled with remarks of undying love and pain of missing me, but his letters were simple words of reality. - 對未成年人犯罪案件,在判决前,新聞報道、影視節目、公開出版物不得披露該未成年人的姓名、住所、照片及可能推斷出該未成年人的資料。
Before a criminal case of a teenager is judged, it is stipulated that the press, films, TV programs and public publications should not reveal the teenager's name, home address, photo and other identifying data. - 你不應該把香煙賣給沒到歲數的青少年。
You shouldn't sell cigarettes to teenagers who are under age/to under-age teenagers. - 你不應該把香煙賣給沒到歲數的青少年。
You shall not sell cigarette to teenagers who are under age. - 當你的孩子長到十幾歲時,你可以舉行一個家庭財政最高會議,講清楚你們討論的東西是絶對保密的,任何違反該規定的成員不得參加以後的會議。
Once your children are in their early teens, you may want to hold a family finance summit, explaining that what you discuss is strictly confidential, and that any member who violates this rule won't attend future meetings. - 我在大學的時代被學校強迫去讀《西行記》(“westward ho!”)和《亨利埃士蒙》(“henry esmond”),可是我在十餘歲時候雖能欣賞《西行記》的好處,《亨利埃士蒙》的真滋味卻完全體會不到,後來漸漸回想起來,纔疑心該書中的風味一定比我當時所能欣賞的還要豐富得多。
I was made to read Westward Ho ! and Henry Esmond in my college days, but while I was capable of appreciating Westward Ho ! in my 'teens, the real flavor of Henry Esmond escaped me entirely until I reflected about it later on, and suspected there was vastly more charm in that book than I had then been capable of appreciating. - 該網關技術允許先前在電路域中傳輸的數據在包域中傳輸。
Internet telephony gateway technology allows data that was previously transmitted in the circuit domain to be transmitted in the packet domain. - 雖然七號信令實現電話的新功能,但一種新設想是結合七號信令的智能特性,該協議能有助於使因特網更可靠、高效、可擴充和更易使用,因而有助於電信公司、因特網服務供應商以及最終用戶。
While SS7 has enabled new telephony features, an emerging idea is that by combining SS7's intelligent features, the protocol could help make the Internet more reliable, efficient, scalable and easier to use, thereby benefiting telcos, ISPs and end users alike. - 那傢夥該駡一頓。
That fellow needs to be told. - 該銀行出納員將短少的公款賠出來,並受到從輕的處分。
The bank teller made good the shortage and was given a light sentence. - 馬剋思主義者不是算命先生,未來的發展和變化,衹應該也衹能說出個大的方向,不應該也不可能機械地規定時日。
Marxists are not fortune-tellers. They should, and indeed can, only indicate the general direction of future developments and changes; they should not and cannot fix the day and the hour in a mechanistic way. - 在那個該死的告密者告訴老師之前,老師並沒有註意到我作弊。
The teacher did not notice that I was cheating until that rotten telltale told her. - 如果是必須脫離生産的,也應該抽出一部分時間參加體力勞動,這對於聯繫群衆和鍛煉自己,都有很大的利益。
those who cannot take part in such activities should try to find time to do some manual labour. This is of great benefit in maintaining contact with the masses and tempering oneself. - 關鍵特徵被提取出來並轉換成(某人)獨有的模板,而該模板存儲成加密的數字數據。
Key features are extracted and converted to unique templates, which are stored as encrypted numerical data. - 其他著名廟宇包括:位於新界沙田的車公廟,該廟供奉宋朝一名將軍;
Other notable temples include the Che Kung temple in Sha Tin in the New Territories, which is dedicated to a Sung Dynasty general; - 該足球俱樂部試圖用金錢收買這個球員。
The football club tried to tempt the player with offers of money. - 戰略防禦時,我們鉗製方面某些支點的固守,戰略進攻時遇着孤立無援之敵,都是應該承認用陣地戰去對付的。
It should be admitted that positional warfare should be employed for the tenacious defence of particular key points in a containing action during the strategic defensive, and when, during the strategic offensive, we encounter an enemy force that is isolated and cut off from help. - 對的,一切依照當時具體情況看來對於當時的全局和全時期有利益的、尤其是有决定意義的一局部和一時間,是應該捉住不放的,不然我們就變成自流主義,或放任主義。
Certainly, we should cling tenaciously to the partial and the temporary when, in the concrete circumstances of the time, they are favourable -- and especially when they are decisive -- for the whole current situation and the whole period, or otherwise we shall become advocates of letting things slide and doing nothing about them. - 在一九九八年底以前,下述類別住宅租賃的租金加幅受該條例管製:
Before the end of 1998, rent increases were controlled under the ordinance in the following types of domestic tenancies- - 該租戶接到通知,限3個月內遷出。
The tenant received three months' notice to quit. - 他們應該馬上處理這件事。
They should tend to the matter here and now. - 該公司是承包這項工程的中標者。
The company is the successful tenderer for the project. - 不應該用20美元和50美元的鈔票來付公共汽車的車票。
$ 20 and $ 50 notes should not be tendered for bus fares. - 該地區的局勢緊張、危險,且有一觸即發之勢。
The situation in that area is tense, dangerous and volatile. - 有同志已提出這個意見,希望能夠把中央各部門的設想,各省市同志的設想都擺出來,這次會議不一定完全能夠解决,把這些問題擺出來以後,梳幾個辮子,權衡利弊,該怎麽辦就怎麽辦。
Some comrades have proposed that the central authorities and comrades from all provinces and municipalities reveal their tentative plans.At this meeting, not all of their problems can be solved.After problems are posed, we should sort them out, weigh the advantages and disadvantages and decide what to do. - 所以,我們需要有一個顧問委員會來過渡。顧問委員會,應該說是我們幹部領導職務從終身製走嚮退休製的一種過渡。
Thus we need advisory commissions to facilitate the transition from the system of life tenure in leading posts to a retirement system.
|
|
|