中英惯用例句:
  • 在中国对外贸易中,来料加工的贸易量超过50%,如果人民币贬值,进料件的价格就要上涨,这对加工后产品出的竞争不利。
    In addition, of China's foreign trade, the volume of supplied materials processing exceeds 50 percent. If the RMB is devalued, the price of imported materials will go up, which is unfavorable to the export of such processed goods in international competition.
  • 某些船只出入手续也可经由互联网办理。
    Certain port formalities can also be processed via the Internet.
  • 他们极称赞该机器的质量。
    They loudly proclaimed the quality of the machine.
  • 他的音显示出他是苏格兰人。
    His accent proclaimed that he was a Scot.
  • 象这样一个有缺点的国家同一个充分发展的国家对照时,在生产力上相差的决不仅仅是一半;同那个健全国家相形之下,它拥有的土地和人也许相等,或者还远远超过,但就所能获致的物质财富来说,恐怕还不能及到那个国家的五分之一,或者甚至十分之一。
    A nation thus imperfect will not only be merely half as productive as a perfect nation, but with an equal or even with a much larger territory,with an equal or a much larger population, it will perhaps scarcely obtain a fifth, probably scarcely a tenth, part of that material wealth which a perfect nation is able to procure;
  • 他用手杖推那口猪.
    He prodded at the pig with his walking-stick.
  • 就是那些称同情中国的帝国主义者。
    They are the imperialists who profess sympathy with China.
  • ,托词表面的目的;理由
    An ostensible or professed purpose; an excuse.
  • 这些不平等条约先后规定,西方天主教、基督教传教士可在贸易港租地自行建造礼拜堂,受地方官保护,“任传教士在各省租买田地,建造(教堂)自便”,中国地方官“务必厚待保护入内地传教之人”,中国官员不得查禁中国信教之人等。
    According to these unequal treaties, Western Catholic and Pretestant missionaries could lease land for building their own places of worship in trade ports and enjoyed the protection of local officials; missionaries could also freely lease or buy land for construction and other purposes in the provinces; local Chinese officials must treat kindly and protect those missionaries who came to inland regions to preach their religions; Chinese officials must not impose prohibitions on Chinese who professed a religious faith;
  • 这些不平等条约先后规定,西方天主教、基督教传教士可在贸易港租地自行建造礼拜堂,受地方官保护,“任传教士在各省租买田地,建造(教堂)自便”,中国地方官“务必厚待保护入内地传教之人”,中国官员不得查禁中国信教之人等。
    According to these unequal treaties, Western Catholic and Protestant missionaries could lease land for building their own places of worship in trade ports and enjoyed the protection of local officials; missionaries could also freely lease or buy land for construction and other purposes in the provinces; local Chinese officials must treat kindly and protect those missionaries who came to inland regions to preach their religions; Chinese officials must not impose prohibitions on Chinese who professed a religious faith,etc.
  • 这些不平等条约先后规定,西方天主教、基督教传教士可在贸易港租地自行建造礼拜堂,受地方官保护,“任传教士在各省租买田地,建造(教堂)自便”,中国地方官“务必厚待保护入内地传教之人”,中国官员不得查禁中国信教之人等。
    According to these unequal treaties, Western Catholic and Pretestant missionaries could lease land for building their own places of worship in trade ports and enjoyed the protection of local officials; missionaries could also freely lease or buy land for construction and other purposes in the provinces; local Chinese officials must treat kindly and protect those missionaries who came to inland regions to preach their religions; Chinese officials must not impose prohibitions on Chinese who professed a religious faith; etc.
  • 他是口头上的朋友。
    He is a friend by profession.
  • 大力倡导窗行业的职业道德,修订完善行业服务细则,引导从业人员立足本职岗位为新北京、新奥运提供优质服务。
    The professionalism is to be strongly promoted in all the “window industries and professions”, and the detailed rules of service shall be amended and improved. All service providers shall be encouraged or otherwise guided to provide high-quality services to help the cause of “New Beijing, Great Olympics”.
  • 他在精通钢琴和笛之后,又用了一年时间练歌唱,在曼彻斯特的那些酒馆的一群人中已有些名气。“但我们只是来喝酒的。”
    Already proficient on piano and whistle, he has just added a year's singing training and can be heard around the Manchester pubs with a folk group."But we're only here for beer."
  • 精心整理出病人的记录;努力培养胃
    Worked up a patient profile; worked up an appetite.
  •  中国在长期历史中形成的传统生育观念,至今对人们的生育行为仍有着深刻的影响,特别是在农村中不少群众的生育观念和意愿与国家控制人增长的要求之间还存在着一定的距离。
    The traditional child-bearing viewpoints formed in long years of Chinese history still profoundly affect people's attitudes to child-bearing; in particular a certain distance still exists between the viewpoints and will of a number of rural people and the state's demands for controlling population growth.
  • 伤口大量出血。
    The wound bleeds profusely.
  • 但适合各种味和不同种类的歌舞餐馆和夜总会仍很多,而且迷人的舞女仍会令你情绪高涨。
    But you will still find a profusion of clubs and cabarets which cater to every taste and persuasion, and Pattaya's famously charming hostesses will still delight all your senses.
  • 联合国及其各机构、基金和方案(主要是联合国开发计划署、世界粮食计划署、联合国儿童基金和联合国人基金)每年花费近65亿美元进行发展方面的业务活动,大多为帮助世界上最贫穷国家的经济、社会和人道主义的方案。
    The United Nations and its agencies, funds and programmes – mainly the UN Development Programme, the World Food Programme, the UN Children’s Fund and the UN Population Fund – spend nearly $6.5 billion a year on operational activities for development, mostly for economic, social and humanitarian programmes to help the world’s poorest countries.
  • 招待员站在门分发节目单。
    The usher stood at the door giving out programs.
  • 齿状部件或缺口
    A toothlike part or projection.
  • 顶盖或结束某建筑或墙的一种水平的铸造的凸出物
    A horizontal molded projection that crowns or completes a building or wall.
  • 但是,考虑到已经非常庞大的世界人和预计的未来的增长,延长生命是否明智仍有疑问。
    Yet , the wisdom of prolonging life remains in question when considering the already massive global population and projected future growth.
  • 菲尔角开普菲尔河的入海,是离开北卡罗来纳州东南海岸的史密斯岛上的一个岬
    A promontory on Smith Island off the coast of southeast North Carolina at the mouth of the Cape Fear River.
  • 阿卡普尔科濒临太平洋位于墨西哥南部的一个城市。是旅游胜地,有一悬崖和海岬围成的天然良港。人301,902
    A city of southern Mexico on the Pacific Ocean. It is a popular resort with a fine natural harbor surrounded by cliffs and promontories. Population,301, 902.
  • 香港出商会于一九五五年成立,一向积极推动本港的出及转贸易。
    The Hong Kong Exporters' Association was established in 1955. Since then, it has been an active promoter of Hong Kong's export and re-export trade.
  • 卫生署牙科服务致力推广腔健康,通过预防工作,促进市民的腔健康。
    The department's Dental Service aims at promoting oral health in the community through promotive and preventive oral health services.
  • 当前,中国的核电行业正处于发展时期,核电站建设需要进大批技术设备。
    At present, China's nuclear power industry is expanding, prompting substantial import of technologies and equipment.
  • 本法公布前已有的排污排放污染物不符合国家排放标准的,应当限期治理。
    Those outlets already in existence before the promulgation of this Law,where the discharge of pollutants is not in conformity with the state standards, shall be improved within a prescribed period of time.
  •  本法公布前已有的排污,排放污染物超过国家或者地方标准的,应当治理;
    Sewage outlets that have already been built prior to promulgation of this Law, but that discharge pollutants in excess of the limits set by the national or local standards shall be tackled and brought under control.
  • 开的发音时,舌头放低并放平,腔敞开,正如bath一词中的a和father中的a发音一样时。用于元音发音
    Pronounced with the tongue placed low and flat and with the oral cavity wide open, like the a in bath when pronounced like the a in father. Used of vowels.
  • 坚持扩大内需的方针,实施科教兴国和可持续发展战略,实现速度和结构、质量、效益相统一,经济发展和人、资源、环境相协调。
    We should stick to the principle of expanding domestic demand and implement the strategy of national rejuvenation through science and education and that of sustainable development. While seeking speed, we should pay attention to structure, quality and efficiency, and while propelling economic development, we should take into consideration population, resources and the environment.