中英慣用例句:
  • 米奇鼠在日本很討好,東京迪斯尼是世界最愛歡迎的主題園,去年遊客達到1700萬。
    Japan is a nation of Mickey Mousefans. Tokyo Disneyland is the world's most popular theme park, with 17 million visitors last year.
  • 藐視對法庭或立法機構的權威有然不敬或故意違抗行為
    Open disrespect or willful disobedience of the authority of a court of law or legislative body.
  • 馬丁同時也受到亨利·戴衛·梭羅著作的鼓舞,尤其是他的名著《論民的不服從》。
    M.L. was also inspired by the work of Henry David Thoreau, particularly his essay called Civil Disobedience.
  • 書中說如果有相當多的人按良心行事而不去遵從不的法律,他們就能實現非暴力革命。
    It stated that if enough people would follow their conscience and disobey unjust laws, they could bring about a peaceful revolution.
  • 保鏢被雇於在共場所裏驅逐擾事者的人,尤指在酒吧中
    A person employed to expel disorderly persons from a public place, especially a bar.
  • 被認定有罪的那位法官被逐出了辦室。服務生領班把亂嘈嘈的客人趕了出去
    The convicted judge was thrown out of office. The headwaiter threw the disorderly guest out.
  • 開搞同性戀男人的衊稱。
    a disparaging term for an openly homosexual man.
  • 內部網擁有的最重要的優勢之一就是為地理上分散的辦室或遠地的工作人員提供一種高效的和性價比合算的通信方法。
    One of the most significant benefits an Intranet can offer is to provide a highly efficient and cost-effective method of communicating with geographically disparate office or remote workers.
  • 陽光計算機司推出的吉尼(音譯)軟件就是一種將這些毫無聯繫的裝置連接在一起工作的網絡管理係統,朗訊技術司提供了管理智能網絡的無綫係統。
    Sun Computer's Jini software is a network management system that allows these disparate devices to work together, and Lucent Technologies offers wireless systems for managing these intelligent networks.
  • 投訴最多的事項包括疏忽職守或不作為,厚此薄彼,處事不,延誤,出錯,决定錯誤,沒有就投訴做出回應,不按程序辦事,以及無禮。
    The areas which attracted substantial numbers of complaints were related to negligence or omission, disparity in treatment, unfairness, delay, error, wrong decision, lack of response to complaints, failure to follow procedures and rudeness.
  • 隨着經濟體製的轉型和利益格局的調整,民之間由於主客觀條件的差異而産生了一定程度的貧富差別,出現一部分民因經濟睏難“請不起律師、打不起官司”,沒有經濟能力維護自己合法權益的問題。
    With transition of the economic system and adjustment of the interest patterns, a certain extent of disparity between the rich and the poor among citizens has been emerging due to the differences of subjective and objective conditions, resulting in such problems where a number of people are "not able to afford a lawyer or litigation" because of financial difficulties and these people do not possess the financial capacity in maintaining their legitimate rights and interests.
  • 司已特別指示貨運部門分別執行貴方5月1日和7月1日的訂單。
    Special instructions have is give to our dispatch department to execute your order of may 1st and july 1st respectively.
  • 任何民,非經人民檢察院批準或者决定或者人民法院决定,並由安機關執行,不受逮捕。
    Without the permission or decision of the people's procuratorate or the decision of the people's court, and the dispensation of public security organs, no citizen can be arrested.
  • 這臺新的辦機器使我們少用了一名秘書。
    This new office machine dispenses with the need for a secretary.
  • 藥房分發醫藥或提供醫療輔助器材的共機構
    A public institution that dispenses medicines or medical aid.
  • 快車路比舊的路安全多了,因為快車路去掉了許多危險的交叉點和連接點。
    The motorway is much safer than the old road in that it dispenses with dangerous intersections and junctions.
  • 不過,緑表申請人(主要是屋租戶、由房屋委員會管理的平房區及中轉房屋的居民、受清拆影響的寮屋居民和天災災民)不受這些條件限製。
    These restrictions do not apply to Green Form applicants who are principally public rental housing tenants, residents of Cottage Areas and interim housing managed by the HKHA, households displaced by the clearance of squatter areas for development, and victims of natural disasters.
  • 政府的政策,是確保沒有人會因推行這項新措施而無傢可歸。因此,當局會為所有需要遷離不符合新發牌安全標準的床位寓所而又合資格入住屋的人士,編配共房撾括包括中轉房撾擴單位。
    As it is government policy that no one should be rendered homeless as a result of this exercise, public housing, including interim housing, will be offered to all eligible persons displaced from bedspace apartments which do not meet the new safety standards for licensing.
  • 但緑表申請人,其中主要是屋租戶,以及房委會轄下臨屋區、平房區及中轉房屋的居民、住所被清拆以供發展的寮屋居民和天災災民,則不受這些條件所限製。
    These restrictions, however, do not apply to Green Form applicants who are principally public rental tenants, residents of temporary housing areas, cottage areas and interim housing managed by the HA, households displaced by the clearance of squatter areas for development and natural disaster victims.
  • 在長江流域實行平垸行洪、退田還湖、移民建鎮等政策,恢復水面2900平方裏,增加蓄洪容積130億立方米,其中鄱陽湖、洞庭湖還湖面積分別達到880平方裏和600平方裏,實現了千百年來從圍湖造田、與湖爭地到大規模退田還湖的歷史性轉變。
    In the Yangtze River valley, we implemented the policies of removing protective embankments to facilitate floodwater discharge, restoring reclaimed farmland to lakes and relocating the displaced people in newly built towns. As a result, 2,900 square kilometers of water surface were restored, increasing the river's floodwater storage capacity by 13 billion cubic meters. Specifically, 880 square kilometers were restored to the Poyang Lake and 600 square kilometers to the Dongting Lake. This represented a great shift from the centuries-long history of reclaiming farmland from lakes to restoring it to them on a large scale.
  • 炫耀在公衆前炫耀
    A spectacular public display.
  • 用佈告公佈
    To display as a placard.
  • 群衆心聲的衆展示。
    a public display of group feelings.
  • 公開展覽某物
    To put something on public display.
  • 信息能夠被顯示在共場合的面板。
    a board on which information can be displayed to public view.
  • 命令主義地推銷債,不管群衆瞭解不瞭解,買不買得這樣多,衹是蠻橫地要照自己的數目字去派,結果是群衆不喜歡,債不能好好地推銷。
    To push the sales of bonds in a commandist way and impose arbitrary quotas, regardless of whether people understand what the bonds are for and of how much they can afford, will ultimately arouse the people's displeasure and make it impossible to achieve good sales.
  • 今天天氣如此好。我們可以看到園裏有許多人遊玩。
    It's such a fine day today, we can see many people disporting themselves in the park.
  • 每周日他們或去園或去爬山。
    Every Sunday, they disport themselves either in the parks or in the mountains.
  • 麥當勞成功的秘訣有如下幾條:衹提供為數很少的幾樣受歡迎的食物(主要是漢堡包、薯條和奶昔),通過把準備工作分成可計量的常規工作來降低勞動力成本,用一次性包裝袋消除洗盤子的費用,規定衆可以承受的價格,並且嚴格控製質量。
    The McDonald's recipe for success involves serving a very limited menu of popular foods, mainly ham- burgers, French fries, and milkshakes, minimising labour costs by breaking preparation down into quan- tified routine tasks, using disposable packages to elim- inate the cost of dish-washing, pricing the product affordably, and maintaining strict quality control.
  • 司給我配備了一名秘書.
    The firm put a secretary at my disposal.
  • 請以適當價格將貨物出售。費用由我司負擔。
    Kindly dispose of them at a moderate price for our account.
  • 請以適當價格將貨物出售。費用由我司負擔。
    Kindly dispose to them at a moderate price for our account.