中英惯用例句:
  • 有人让我来干订旅馆房的麻烦事。
    Someone landed onto me the job of fixing hotel rooms.
  • 协定党派确定责任的协定,任何一方都许诺履行
    An agreement between parties fixing obligations that each promises to carry out.
  • 他建议靠墙搭起一棚子,给那儿的同志们遮风挡雨。
    He proposed fixing up a len-to as protection for all the comrades there.
  • 在分布式处理控制执行程序(dpcx)中,把存储在事务处理数据集中的数据复制到发送数据集中去的过程或处理方法。在装配期只有那些标志着送往主机的字段才被复制。
    In DPCX, the process by which data stored in the transaction data set is copied to the transmit data set. During packing, only fields flagged for transmission to the host are copied.
  • 他们把旗子横跨街道悬挂在两边房子中
    They hung flags across the street between the houses.
  • 他们用彩色的纸条和旗帜把房装饰起来。
    They set off the room with coloured tapes and flags.
  • 国庆节期,几乎所有的单位都在外面挂上了旗子。
    During the National Day, nearly all the units stick flags out.
  • 五月,“商业车箱”在曼哈顿麦迪逊大道与四十四街处开了“旗舰店”,向男顾客推介自己。一般“车箱”店很久以来就卖男士用的皮制钱包以及其他小件商品,不过新店以及在波士顿的另一家是该公司首次以男士用商品为主的门市店。
    In May, the flagship Coach for Business store opened on the corner of Madison Avenue and 44th Street in Manhattan, and became the company's calling card to men. Regular Coach stores have long carried leather wallets and other small items for men, but the new store and another in Boston are the company's first with mostly men's goods.
  • 壁炉地面通常伸入房并铺有砖头、板石或水泥的壁炉的地面
    The floor of a fireplace, usually extending into a room and paved with brick, flagstone, or cement.
  • 杜塞尔多夫城南耸立着本拉特皇宫,它是一座粉白相的宏伟的避暑宫殿。室内设计师们狂热地追求艳丽壁画、精雕细琢的石膏造型和饰有金叶的绘画作品。
    To the south of Dusseldorf lies Schloss Benrath, a magnificent pink and white summer palace where interior designers went rather overboard with flamboyant frescoes, ornate plasterwork and gold-leaf paint.
  • 原法国北部一省,在皮卡迪和佛兰德的英吉利海峡附近。
    a former province of northern France near the English Channel (between Picardy and Flanders).
  • 我走进房时,他勃然大怒。
    His temper flared up when I came in.
  • 对治疗时少于5年的妇女的研究并未发现不可接受的风险。而且专家也承认目前还没有更好的办法治疗许多妇女绝经前后的阵发性发热感、情绪波动和失眠症。
    The study didn't turn up unacceptable risks among womentreated for less than five years,and experts agree there is still no better treatment for the hot flashes,mood swings and insomnia that many women experience around the time of menopause.
  • 手电筒的光照过房
    The beam of a flashlight played across the room.
  • 小步跑马的快速、有气派的、四拍的步法,每只蹄子以相同的隔时分别接触地面
    A fast, flashy, four-beat gait of a horse in which each foot touches the ground separately and at equal intervals.
  • 继续住在一套房里。
    Keep a flat on
  • 因此,在朋友所给的诤言与自己所作的主张之其差别有如良友的净言与谄佞的建议之的差别一样。
    So as there is as much difference between the counsel, that a friend giveth, and that a man giveth himself, as there is between the counsel of a friend, and of a flatterer.
  • 那套房月租他要80英镑.
    He's asking 80 a month rent for that flat.
  • 这套公寓房每月租金30元。
    The flat lets for30 yuan a month.
  • 街舍流荡着浓浓的鱼腥味,使人觉得是鱼生了病便到这儿来洗淡水浴,就像生病的人到海里去洗海水浴一样。
    The air among the houses was of so strong a piscatory flavour that one might have supposed sick fish went up to be dipped in it, as sick people went down to be dipped in the sea.
  • 其好处是启发人的进取心,弊端是导致以个人为中心,接影响创新。
    The advantage of this is that it can spur people on to greater heights. The flaw is that it results in self-centered individualism, which affects creativity indirectly.
  • 一时松鼠一动不动地看着我们,接着就溜了。
    For a split second the squirrels watched us without movement; then they fled.
  • 偷入北军的黑奴美国南北战争期逃到或被带到北军战线后方的逃奴
    An escaped slave during the Civil War who fled to or was taken behind Union lines.
  • 他冒出一身汗,逃出房,面无人色。
    He broke out in a sweat and fled from the room, his face as pale as death.
  • 在内战期成千上万的人逃离了这个国家。
    During the civil war thousands of people flee the country.
  • 羊毛与绒面呢,或一把棉籽与一匹平纹细布之的差别更大。
    The difference is greater still between the fleece of a sheep, or a handful of cotton seeds, and a web of muslin or broad cloth;
  • 在船上我读侦探小说,借以消磨时
    On board the ship I fleet time by read detective story.
  • 作者设法追溯了许多事件,在这些事件中,由于离奇的机遇,使女主角与这一家庭有了短时的接触。
    The author has managed to trace many incidents in which the long arm of confidence brought the heroine in fleeting touch with the members of the family.
  • 艺术是永恒的,时则是瞬息即逝的。
    Art is long, and time is fleeting.
  • 刹那我想到汽车要碰撞
    For a fleeting moment I think the car be go to crash.
  • 一瞥;飞逝的时;事物的迅速交汇;刹那的一瞥。
    a fleeting glance; fugitive hours; rapid momentaneous association of things that meet and pass; a momentary glimpse.
  • 在那永恒的刹那他已站在以她为中心的一道肖像画廊里。她的周围出现了许多妇女。以她为标准一衡量,那些妇女的分量和尺寸转瞬之便一清二楚。
    For an eternal second he stood in the midst of a portrait gallery, wherein she occupied the central place, while about her were limned many women, all to be weighed and measured by a fleeting glance, herself the unit of weight and measure.