中英惯用例句:
  • 打字机和打印机上所使用的一种带状编织品,材料为棉、天然丝、合成纱等。
    On a typewriter or a printer, a ribbon of woven material, for example, cotton, natural silk, synthetic yarn.
  • 她的全部精力都在儿女身上。
    She is wrapped up in her children.
  • 他们把一些环放在地上。
    They put some wreathes on the ground.
  • 在无名战士墓上献
    place [lay] a wreath at [on] the tomb of the Unknown Soldier
  • 花环头饰
    A wreath or garland for the head.
  • 冠,华饰此种环或圈的象征,用来作为建筑上的装饰品或纹章的小饰物
    A representation of such a wreath or festoon, used as an architectural ornament or a heraldic device.
  • 9月1日黎明前,岛上的孩子们把家里的新旧环都拿到海边。
    Just before dawn on September 1,island children carry their households' wreaths down to the shore,the old year's wreaths and the new ones,and they throw the old ones out to sea.
  • 邮车又隆隆地前进,下坡时被更浓的雾像环似地围住。
    The coach lumbered on again, with heavier wreaths of mist closing round it as it began the descent.
  • 让我们把扎在一个铁丝架上。
    Let us wreathe the flowers around a wire frame.
  • 她有时喜欢把扎成装饰物。
    She likes to wreathe flowers into ornaments when she is free.
  • 我们决定把扎成装饰物供人们在圣诞期间挂在门上用。
    We have decided to wreathe flowers into ornaments for people's doors at Christmas time.
  • 她的脸被鲜包围着。
    Her face was wreathed with blossoms.
  • 他的头上缠着花环。
    A garland of flowers had been wreathed round his head.
  • 孩子们在园里摔跤。
    The children wrestled in the garden.
  • 那条狗又钻出了园大门。
    The dog has wriggled out of the garden gate again!
  • 将庭院改成花园
    Changed the yard into a garden.
  • 用在园或院子里工作的。
    used for working in gardens or yards.
  • 把我的电视机修好要去我10000日元。
    It cost me ten thousand yen to have my television set repair.
  • 这些小孩子们的零钱太多了,反而有害。
    They have too much pocket money for their own good, these youngsters.
  • 一种丝兰,叶子长且硬,有丝状悬垂物。
    yucca with long stiff leaves having filamentlike appendages.
  • 丝兰属的任何一种常绿植物,具有高且粗的茎和顶生的白色簇;产自北美的温暖地区。
    any of several evergreen plants of the genus Yucca having usually tall stout stems and a terminal cluster of white flowers; warmer regions of North America.
  • 丝兰一种丝兰属常绿植物,原产于北美的温暖地带,枝干长而粗壮,开有白的顶生
    Any of various evergreen plants of the genus Yucca, native to the warmer regions of North America, having often tall stout stems and a terminal cluster of white flowers.
  • 听到我朋友有特色的笑声;斑马明显的纹条
    Heard my friend's characteristic laugh; the stripes that are characteristic of the zebra.
  • 园里有一条之字形的小道。
    There is a zigzag path in the garden.
  • 有带刺的曲折茎干和亮丽的叶子的匍匐或攀援植物,有浅绿色组成的总状序;加拿利群岛至欧洲南部及埃塞俄比亚和印度。
    creeping or climbing evergreen having spiny zigzag stems with shiny leaves and racemes of pale-green flowers; Canary Islands to southern Europe and Ethiopia and India.
  • 百日菊原产美洲热带地区的一种百日菊属植物,尤其是菊科,因其有各种颜色的、艳丽的舌状头而被广泛栽植
    Any of various plants of the genus Zinnia, native to tropical America, especially Z. elegans, widely cultivated for its showy, rayed, variously colored flower heads.
  • 这个青年男子是个公子。
    This young man is a beau.
  • 多年生具有芳香的草本植物科;三白草属;假银莲属。
    family of perennial aromatic herbs: genera Saururus; Anemopsis; Houttuynia.
  • 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9家外资银行,即旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
    With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank.
  • 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9家外资银行,即旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
    With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank.
  • 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9家外资银行,即旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
    With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank.
  • 栀子属的任何一种灌木或小乔木,大、芳香、白色或黄色。
    any of various shrubs and small trees of the genus Gardenia having large fragrant white or yellow flowers.