中英惯用例句:
  • 急风暴雨式地进攻;然进攻。
    attack by storm; attack suddenly.
  • 然而不可控制的爆发。
    a sudden uncontrollable attack.
  • 癔病或歇斯底里的
    An attack of hysteria.
  • 然发作的害怕情绪。
    a sudden attack of fear.
  • 然访问、袭击、料想不到的聚会
    A surprise visit, attack, party
  • 突然的进攻;袭击
    An unexpected attack; an assault.
  • 提前没有任何警告地发动然袭击。
    attack suddenly and without warning.
  • 证据就是:大厦顶上还加上一层阿提喀顶楼,这在雅典也未曾见过,优美的直线,随处被烟管切断,雅致得很!
    the proof is that it is crowned with an attic, such as was never seen in Athens, a beautiful, straight line, gracefully broken here and there by stovepipes.
  • 她的态度然大大改变.
    Her attitude changed dramatically.
  • 是“革命道路和殖民地道路的决战”;是短促击,是堡垒战,是消耗战,是“持久战”;
    The war was "the decisive battle between the road of revolution and the road of colonialism", a war of short swift thrusts, blockhouse warfare, war of attrition, "protracted war".
  • 令人不解的是,许多大公司的管理者被管理时尚和口号所左右,迷恋于胆大妄为、飞猛进、富有创意的领导行为,拒绝改变路线,全然不顾已经完全改变了的形势。
    It's amazing how many executives are driven by management fads and slogans big hairy audacious goals ( BHAGs), quantum leaps, inspirational leadership--and then refuse to deviate from course even when the environment changes dramatically.
  • 然的或者自动的出现,比如有魔力的眼泪。
    produce suddenly or automatically, as of tears of charm.
  • 一部黑色汽车然由雾中出现。
    A black automobile materialized out of the mist.
  • 由于常染色体变基因导致的疾病。
    a disease caused by a dominant mutant gene on an autosome.
  • 在国际社会的支持下,联合国采取综合预防战略来避免冲所造成的巨大的物质、人身和道义上的损失。
    With the support of the international community, the UN employs integrated prevention strategies to avert the enormous material, human and moral costs of conflict.
  • 毫无疑问,第三次世界大战是可以避免的,但是,在可预见的将来地区冲消失是非常不可能的。
    There's little doubt that a third World War is avoidable , but it is highly unlikely that regional conflicts will disappear in the foreseeable future.
  • 他们然的攻击使我们更加注意我们周围的危险。
    Their sudden attack made us more aware of the danger around us.
  • 波西卡对他的外貌大吃了一惊,不慎一个踉跄,几滴油从灯上滴落到了丘比特的胸部。他然之间被烫醒了。
    So startled was Psyche at his appearance that she stumbled a bit and several drops of oil from the lamp spattered out on Cupid's chest and burned him and he awoke suddenly.
  • 她昨晚然跟汤姆断交了。
    She gave Tom the ax last night.
  • 轴突的细胞质
    The cytoplasm of an axon.
  • (神经学)属于、关于或类似于轴
    (neuroscience) of or relating to or resembling an axon.
  • 触小结轴末端的球状神经原增大,在此与其它神经元接触
    A knoblike enlargement at the end of an axon, where it synapses with other neurons.
  • 神经元所处的两种互斥的状态之一:沿其轴发放或不发放冲动。
    One of two, mutually exclusive, situations: either the neuron has or has not a spike travelling down its axon.
  • 神经微纤维一个神经元中的长而细的微小纤维,它还伸入轴和树
    Any of the long, thin, microscopic fibrils that run through the body of a neuron and extend into the axon and dendrites.
  • 神经元构成脑、脊髓、神经的传导脉冲波的细胞,包括一个带有一个或多个树和轴的成核细胞
    Any of the impulse-conducting cells that constitute the brain, spinal column, and nerves, consisting of a nucleated cell body with one or more dendrites and a single axon.
  • 杜鹃花的味道唤醒了我对许多年前那个下午他然出现的记忆。
    The scent of the azaleas awakened my memory of his unexpected appearance that afternoon years ago.
  • 水下能见度有时可以超过30米,加上白色的海底沙石的装扮,更出了冲绳深蓝色的海水。
    Underwater visibility,sometimes greater than 30meters,and the white sand sea floor work together to paint the Okinawan waters a deep azure blue.
  • 我对外交接待的最出的记忆是穿着高雅的客人们用非常混杂的语言喋喋不休
    My outstanding memory of the diplomatic reception is of elegantly dressed guests chattering in a babel of tongues.
  • —有时是一队队的穿白色制服的兵士,穿灰色制服的兵士,和佩着金黄色的肩章的军官,踏步前进,发生战斗,最后又退却了,那些穿白色制服的兵士然换上了橙黄色的制服,那些穿灰色制服的兵士似乎换上了紫色制服,而背景却满布着火焰般的金黄的虹色。
    now showing armies of white-clad and gray-uniformed armies and officers with golden epaulets, marching and counter-marching and united in combat and retreating again. As the battle and the chase were going on, the stage-lights changed, and the soldiers in white uniform burst out in orange and the soldiers in gray uniforms seemed to don purple, while the backdrop was a flaming iridescent gold.
  • 贝克尔在第六局也浪费了五次破掉对方发球局的机会,之后,他再也没有机会破这位南非选手的发球局。
    Backer had also wasted five break points in the sixth game and he was never able to break the South African's serve.
  • 我知道自己把事情的前后顺序都搞乱了,所以最后我回过头来强调为什么事情会发生得那么然,只是几个星期的事情,尽管我们之间的友谊已经存在有几个月了。或许更长些。
    I am jumping and mixing up the time sequence I know, so I backtrack to emphasise how it has happened suddenly, over weeks really, although the friendship was there for months, longer.
  • 后冲,反撞然或强烈的向后抽动
    A sudden or violent backward whipping motion.